[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://sysvinit/man/po/de.po (1/8)



Hallo Mitübersetzer,
bis Ende letzten Jahres hatten wir die Sysvinit-Übersetzung der
relevanten Handbuchseiten denen von Systemd vorgezogen. Jetzt sind die
SystemV-Übersetzungen zum „Mutterpaket“ umgezogen.

Ich habe die Übersetzungen vervollständigt und stelle hier die Teile
vor, die wesentlich geändert oder neu sind - des Kontext wegens immer
zu einer Handbuchseite.

Teil fünf bezieht sich primär auf pidof.8.

Für konstruktive Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH
#: ../pidof.8:18
#, no-wrap
msgid "PIDOF"
msgstr "PIDOF"

#. type: TH
#: ../pidof.8:18
#, no-wrap
msgid "01 Sep 1998"
msgstr "1. September 1998"

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:21
msgid "pidof - find the process ID of a running program"
msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms finden"

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:36
msgid ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] I<program> "
"[I<program...>]"
msgstr ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<Ausschluss-PID[,"
"Ausschluss-PID…]>] [B<-o> I<Ausschluss-PID[,Ausschluss-PID…]…>] [B<-d> "
"I<Trenner>] I<Programm> [I<Programm…>]"

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:44
msgid ""
"B<pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
"those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
"I<rc> structure. In that case these scripts are located in I</etc/rc?.d>, "
"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon>(8) program "
"that should be used instead."
msgstr ""
"B<pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es gibt "
"die Kennungen auf der Standardausgabe aus. Auf einigen Systemen wird dieses "
"Programm in Skripten zur Änderung des Runlevels verwandt, insbesondere wenn "
"das System eine I<System-V>-artige I<rc>-Struktur einsetzt. In diesem Fall "
"befinden sich die Skripte in I</etc/rc?.d>, wobei »?« der Runlevel ist. "
"Falls das System über das Programm B<start-stop-daemon>(8) verfügt, sollte "
"dieses stattdessen verwandt werden."

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:47
msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
msgstr ""
"Einzeldurchlauf - dies weist das Programm an, nur eine I<PID> "
"zurückzuliefern."

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:51
msgid ""
"Only return process PIDs that are running with the same root directory.  "
"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
"the current root directory of processes they do not own."
msgstr ""
"liefert nur Prozess-PIDs zurück, die mit dem gleichen Wurzelverzeichnis "
"ausgeführt werden. Diese Option wird bei von Root verschiedenen Benutzern "
"ignoriert, da sie nicht in der Lage sind, das aktuelle Wurzelverzeichnis von "
"Prozessen zu überprüfen, die ihnen nicht gehören."

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:60
msgid ""
"Avoid B<stat>(2)  system function call on all binaries which are located on "
"network based file systems like B<NFS>.  Instead of using this option the "
"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
msgstr ""
"vermeidet den Systemfunktionsaufruf B<stat>(2) für alle Programme, die sich "
"auf einem Netzwerk-basierenden Dateisystem wie B<NFS> befinden. Anstatt "
"diese Option zu verwenden, kann die Variable B<PIDOF_NETFS> gesetzt und "
"verwandt werden."

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:63
msgid ""
"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
"true or false to indicate whether a matching PID was found."
msgstr ""
"zeigt keine passenden PIDs auf der Standardausgabe an. Beendet sich einfach "
"mit einem Status wahr oder falsch um anzuzeigen, ob eine passende PID "
"gefunden wurde."

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:66
msgid ""
"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
"running the named scripts."
msgstr ""
"Auch Skripts - dies führt dazu, dass das Programm auch die Prozesskennungen "
"von Shells, die das benannte Skript ausführen, anzeigt."

#. type: IP
#: ../pidof.8:66
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

# FIXME pidof → B<pidof>
#. type: Plain text
#: ../pidof.8:73
msgid ""
"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z)  status. Usually these "
"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
"uninterruptable state (D), unless the B<-z> flag was specified. This is no "
"longer the case. The B<pidof> program will find and report processes in the "
"D state whether B<-z> is specified or not."
msgstr ""
"versucht Prozesse zu erkennen, die im Status Zombie (Z) hängen. "
"Normalerweise werden diese Prozesse übersprungen, da eine Bearbeitung zum "
"Aufhängen von B<pidof> und verwandten Werkzeugen führen kann. Hinweis: In "
"der Vergangenheit ignorierte B<pidof> Prozesse im nichtunterbrechbaren "
"Zustand (D), außer der Schalter B<-z> wurde angegeben. Dies ist nicht mehr "
"der Fall. Das Programm B<pidof> wird Programme im Zustand D finden und "
"berichten, unabhängig davon, ob B<-z> angegeben wurde oder nicht."

# FIXME missing markup
#. type: IP
#: ../pidof.8:73
#, no-wrap
msgid "-d I<sep>"
msgstr "-d I<Trenner>"

# FIXME I<pidof> → B<pidof>
#. type: Plain text
#: ../pidof.8:76
msgid ""
"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
"shown. The default separator is a space."
msgstr ""
"weist B<pidof> an, den angegebenen I<Trenner> für die Ausgabe zu verwenden, "
"falls mehr als eine PID angezeigt wird. Der vorgegebene Trenner ist ein "
"Leerzeichen."

# FIXME -o → B<-o>
#. type: IP
#: ../pidof.8:76
#, no-wrap
msgid "-o I<omitpid>"
msgstr "-o I<Ausschluss-PID>"

# FIXME I<pidof> → B<pidof>
#. type: Plain text
#: ../pidof.8:80
msgid ""
"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
"%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
"other words the calling shell or shell script."
msgstr ""
"weist B<pidof> an, Prozesse mit dieser Kennung (PID) zu übergehen. Mit der "
"speziellen PID B<%PPID> können Sie den Namen des Elternprozesses des "
"Programms B<pidof> benennen, mit anderen Worten, die aufrufende Shell oder "
"das Shell-Skript."

#. type: TP
#: ../pidof.8:81
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:84
msgid "At least one program was found with the requested name."
msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."

#. type: TP
#: ../pidof.8:84
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:87
msgid "No program was found with the requested name."
msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."

# FIXME I<pidof> → B<pidof>
#. type: Plain text
#: ../pidof.8:90
msgid ""
"I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
"according to the name under which it is called."
msgstr ""
"B<pidof> ist eigentlich das gleiche Programm wie B<killall5>(8). Das "
"Programm verhält sich nur unterschiedlich, je nachdem, unter welchem Namen "
"es aufgerufen wird."

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:98
msgid ""
"When B<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
"you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
"executables will also match."
msgstr ""
"Wird B<pidof> mit einem vollständigen Pfadnamen zum Programm, dessen PID "
"gefunden werden soll, aufgerufen, dann ist es verhältnismäßig sicher. "
"Andernfalls ist es möglich, dass es die PIDs von Programmen zurückliefert, "
"die zufälligerweise den gleichen Namen wie das gesuchte Programm tragen, "
"aber tatsächlich andere Programme sind. Beachten Sie, dass der ausführbare "
"Name eines laufenden Prozesses mittels B<readlink>(2) berechnet wird, so "
"dass symbolische Links auf Programme auch Treffer sind."

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:103
msgid ""
"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively)  "
"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail.  "
"The B<-z> flag (see above) tells B<pidof> to try to detect these sleeping "
"and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
msgstr ""
"Zombie-Prozesse oder Prozesse im Plattenschlaf (Zustände Z bzw. D) werden "
"ignoriert, da der Zugriffversuch darauf manchmal fehlschlagen wird. Der "
"Schalter B<-z> (siehe oben) weist B<pidof> an zu versuchen, diese "
"schlafenden oder Zombie-Prozesse zu erkennen, wobei das Risiko des "
"Aufhängens in Kauf genommen wird."

#. type: Plain text
#: ../pidof.8:110
msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: