[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://sysvinit/man/po/de.po (4/8)



Hallo Mitübersetzer,
bis Ende letzten Jahres hatten wir die Sysvinit-Übersetzung der
relevanten Handbuchseiten denen von Systemd vorgezogen. Jetzt sind die
SystemV-Übersetzungen zum „Mutterpaket“ umgezogen.

Ich habe die Übersetzungen vervollständigt und stelle hier die Teile
vor, die wesentlich geändert oder neu sind - des Kontext wegens immer
zu einer Handbuchseite.

Teil vier bezieht sich primär auf initctl.5.

Für konstruktive Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH
#: ../initctl.5:17
#, no-wrap
msgid "INITCTL"
msgstr "INITCTL"

#. type: TH
#: ../initctl.5:17
#, no-wrap
msgid "April 13, 2018"
msgstr "13. April 2018"

#. type: TH
#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:20
msgid ""
"initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init"
msgstr ""
"initctl - /run/initctl ist eine benannte Pipe, die Befehle an SysV-Init "
"übergibt"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:22
msgid "/run/initctl"
msgstr "/run/initctl"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:28
msgid ""
"This document describes the communication pipe set up by SysV B<init> at I</"
"run/initctl>. This named pipe allows programs with the proper permissions "
"(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send "
"signals to the B<init> program (PID 1)."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt die durch SysV B<init> unter I</run/initctl> "
"eingerichtete Kommunikations-Pipe. Diese benannte Pipe erlaubt es Programmen "
"mit geeigneten Berechtigungen (typischerweise haben Programme, die durch "
"Root ausgeführt werden, Lese- und Schreibberechtigungen auf die Pipe) "
"Signale an das B<init>-Programm (PID 1) zu senden."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:32
msgid ""
"The B<init> manual page has, up until recently, simply stated that people "
"wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
"program's source code, but that is not usually practical."
msgstr ""
"In der Handbuchseite von B<init> wurde bis vor kurzem noch empfohlen, dass "
"Benutzer, die verstehen wollen, wie Meldungen an B<init> gesendet werden, "
"doch den Quellcode von I<init> lesen sollten. Dies ist aber nicht wirklich "
"praxistauglich."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:36
msgid ""
"Messages sent to the pipe to talk to B<init> must have a special format.  "
"This format is defined as a C structure and the technical break-down is "
"presented here:"
msgstr ""
"Nachrichten, die an die Pipe zur Kommunikation mit B<init> gesandt werden, "
"müssen einem bestimmten Format folgen. Dieses Format ist als eine C-Struktur "
"definiert und die technische Detailansicht wird im folgenden dargestellt:"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:44
#, no-wrap
msgid ""
"/*\n"
" *      Because of legacy interfaces, \"runlevel\" and \"sleeptime\"\n"
" *      aren't in a separate struct in the union.\n"
" *\n"
" *      The weird sizes are because init expects the whole\n"
" *      struct to be 384 bytes.\n"
" */\n"
msgstr ""
"/*\n"
" *      Aufgrund veralteter Schnittstellen sind »runlevel« und »sleeptime«\n"
" *      nicht im gleichen Struct in der Union.\n"
" *\n"
" *      Die komischen Größen stammen daher, dass Init erwartet, dass die\n"
" *      gesamte Struct 384 byte groß ist.\n"
" */\n"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:55
#, no-wrap
msgid ""
"struct init_request {\n"
"        int     magic;                  /* Magic number                 */\n"
"        int     cmd;                    /* What kind of request         */\n"
"        int     runlevel;               /* Runlevel to change to        */\n"
"        int     sleeptime;              /* Time between TERM and KILL   */\n"
"        union {\n"
"                struct init_request_bsd bsd;\n"
"                char                    data[368];\n"
"        } i;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct init_request {\n"
"        int     magic;                  /* Magische Zahl                 */\n"
"        int     cmd;                    /* Art der Anfrage               */\n"
"        int     runlevel;               /* Ziel-Runlevel                 */\n"
"        int     sleeptime;              /* Zeit zwischen TERM und KILL   */\n"
"        union {\n"
"                struct init_request_bsd bsd;\n"
"                char                    data[368];\n"
"        } i;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:61
msgid ""
"Let's go through the init_request structure one line at a time. The first "
"variable, the \"magic\" number must be of the value 0x03091969.  The B<init> "
"program then knows that only programs with root access which send this magic "
"number are authorized to communicate with init."
msgstr ""
"Lassen Sie uns die init_request-Struktur zeilenweise betrachten. Die erste "
"Variable, die »magische« Zahl muss den Wert 0x03091969 haben. Das Programm "
"B<init> weiß dann, dass nur Programme mit Root-Zugriff, die diese magische "
"Zahl senden, zur Kommunikation mit Init authorisiert sind."

# FIXME init → B<init>
#. type: Plain text
#: ../initctl.5:64
msgid ""
"The I<cmd> variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I<cmd> "
"variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:"
msgstr ""
"Die Variable I<cmd> ist (derzeit) ein Wert im Bereich 0-8. Diese Variable "
"I<cmd> teilt B<init> mit, was getan werden soll. Hier sind die möglichen "
"Optionen:"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:66
msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable."
msgstr ""
"1 - Den aktuellen Runlevel setzen, festgelegt durch die Variable »runlevel«."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:68
msgid ""
"2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown."
msgstr ""
"2 - Der Strom wird bald ausfallen (möglicherweise wegen eines niedrigen "
"Batteriestandes), vorbreiten zum Herunterfahren."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:70
msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately."
msgstr "3 - Der Strom fällt aus, sofort herunterfahren."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:72
msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown."
msgstr "4 - Der Strom ist ok, Herunterfahren abbrechen."

# FIXME Why nowrap?
#. type: Plain text
#: ../initctl.5:75
#, no-wrap
msgid ""
"6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n"
"    the I<data> variable of this structure.\n"
msgstr ""
"6 - Setzt eine Umgebungsvarialbe auf einen Wert, der in der Variablen\n"
"    I<data> in dieser Struktur festgelegt ist.\n"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:78
msgid ""
"Other I<cmd> options may be added to B<init> later. For example, command "
"values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented."
msgstr ""
"Andere Optionen I<cmd> können später zu B<init> hinzugefügt werden. "
"Beispielsweise sind die Befehlswerte 0, 5 und 7 definiert, derzeit aber "
"nicht implementiert."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:80
msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
msgstr ""
"Die Variable I<runlevel> legt den Runlevel fest, zu dem gewechselt werden soll "
"(0-6)."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:84
msgid ""
"The I<sleeptime> variable is to be used when we want to tell B<init> to "
"change the time spent waiting between sending B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
"during the shutdown process. Changing this at run time is not yet "
"implemented."
msgstr ""
"Die Variable I<sleeptime> wird verwandt, wenn B<init> mitgeteilt werden "
"soll, die Wartezeit zwischen dem Senden von B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
"während des Herunterfahrprozesses zu ändern. Eine Änderung zur Laufzeit ist "
"noch nicht implementiert."

# FIXME init → B<init>
#. type: Plain text
#: ../initctl.5:88
msgid ""
"The I<data> variable (in the union) can be used to pass misc data which init "
"might need to process our request. For example, when setting environment "
"variables."
msgstr ""
"Die Variable I<data> (in der Union) kann zur Übergabe verschiedener Daten, "
"die B<init> benötigen könnte, um die Anfrage zu bearbeiten, verwandt werden. "
"Beispielsweise zum Setzen von Umgebungsvariablen."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:92
msgid ""
"When setting an environment variable through B<init>'s I</run/initctl> pipe, "
"the data variable should have the format I<VARIABLE>=I<VALUE>. The string "
"should be terminated with a NULL character."
msgstr ""
"Beim Setzen einer Umgebungsvariablen mittels der Pipe I</run/initctl> von "
"B<init> sollte die Variable I<data> das Format I<VARIABLE>=I<WERT> haben. "
"Die Zeichenkette sollte mit einem NULL-Zeichen beendet werden."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:99
msgid ""
"The following C code example shows how to send a set environment variable "
"request to the B<init> process using the I</run/initctl> pipe. This example "
"is simplified and skips the error checking. A more complete example can be "
"found in the shutdown.c program's B<init_setnv>() function."
msgstr ""
"Das folgende C-Code-Beispiel zeigt, wie eine Umgebungsvariablen-Anfrage "
"mittels der Pipe I</run/initctl> an den B<init>-Prozess gesandt wird. Dieses "
"Beispiel ist vereinfacht und überspringt die Fehlerprüfung. Ein "
"vollständigeres Beispiel kann in der Funktion B<init_setnv>() im Programm "
"shutdown.c gefunden werden."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:103
#, no-wrap
msgid ""
"struct init_request     request;           /* structure defined above */\n"
"int                     fd;                /* file descriptor for pipe */\n"
msgstr ""
"struct init_request     request;           /* oben definierte Struktur */\n"
"int                     fd;                /* Dateideskriptor für die Pipe */\n"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:108
#, no-wrap
msgid ""
"memset(&request, 0, sizeof(request));      /* initialize structure */\n"
"request.magic = 0x03091969;                /* magic number required */\n"
"request.cmd = 6;                           /* 6 is to set a variable */\n"
"sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\");   /* set VAR to VALUE in init */\n"
msgstr ""
"memset(&request, 0, sizeof(request));      /* Struktur initialisieren */\n"
"request.magic = 0x03091969;                /* benötigte magische Zahl */\n"
"request.cmd = 6;                           /* 6 ist zum Setzen einer Variablen */\n"
"sprintf(request.data, \"VARIABLE=WERT\");   /* setzt VAR auf WERT in init */\n"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:116
#, no-wrap
msgid ""
"if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* open pipe for writing */\n"
"{ \n"
"    size_t s  = sizeof(request);           /* size of structure to write */\n"
"    void *ptr = &request;                  /* temporary pointer */\n"
"    write(fd, ptr, s);                     /* send structure to the pipe */\n"
"    close(fd);                             /* close the pipe when done */\n"
"}\n"
msgstr ""
"if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* Pipe zum Schreiben öffnen */\n"
"{ \n"
"    size_t s  = sizeof(request);           /* Größe der zu schreibenden Struktur */\n"
"    void *ptr = &request;                  /* temporärer Zeiger */\n"
"    write(fd, ptr, s);                     /* Struktur an die Pipe schicken */\n"
"    close(fd);                             /* Pipe schließen, wenn fertig */\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:125
msgid ""
"Usually the I</run/initctl> pipe would only be used by low-level programs to "
"request a power-related shutdown or change the runlevel, like B<telinit> "
"would do. Most of the time there is no need to talk to B<init> directly, but "
"this gives us an extendable approach so B<init> can be taught how to learn "
"more commands."
msgstr ""
"Normalerweise würde die Pipe I</run/initctl> nur von systemnahen Programmen "
"zur Anfrage von Strom-bezogenen Herunterfahren oder Änderungen des Runlevels "
"verwandt, wie bei B<telinit>. Meistens ist es nicht notwendig, direkt mit "
"B<init> zu kommunizieren. Dies ermöglicht aber einen erweiterbaren Ansatz, "
"so dass B<init> beigebracht werden kann, weitere Befehle zu lernen."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:130
msgid ""
"The commands passed through the I</run/initctl> pipe must be sent in a "
"specific binary format and be of a specific length. Larger data structures "
"or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root "
"has the ability to write to the initctl pipe for security reasons."
msgstr ""
"Die über die Pipe I</run/initctl> gesandten Befehle müssen in einem "
"bestimmten Binärformat und mit einer bestimmten Länge gesandt werden. "
"Größere Datenstrukturen oder solche, die nicht das korrekte Format "
"verwenden, werden ignoriert. Typischerweise hat aus Sicherheitsgründen nur "
"der Systemverwalter die Möglichkeit, in die initctl-Pipe zu schreiben."

# FIXME init → B<init>
#. type: Plain text
#: ../initctl.5:138
msgid ""
"The I</run/initctl> pipe can be closed by sending init (PID 1) the "
"B<SIGUSR2> signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be "
"useful for making sure B<init> is not keeping any files open. However, when "
"the pipe is closed, B<init> no longer receives signals, such as those sent "
"by B<shutdown>(8) or B<telinit>(8). In other words if we close the pipe, "
"B<init> cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by "
"sending B<init> (PID 1)  the B<SIGUSR1> signal."
msgstr ""
"Die Pipe I</run/initctl> kann durch Senden des Signals B<SIGUSR2> an B<init> "
"(PID 1) geschlossen werden. Damit wird die Pipe geschlossen und verbleibt "
"geschlossen. Das ist nützlich, um sicherzustellen, dass B<init> keine "
"Dateien offenbehält. Wenn die Pipe allerdings geschlossen ist, dann "
"empfängt B<init> keine Signale mehr, wie die von B<shutdown>(8) oder "
"B<telinit>(8) gesandten. Mit anderen Worten: Wird die Pipe geschlossen, kann "
"B<init> seinen Runlevel nicht mehr direkt ändern. Die Pipe kann wieder "
"geöffnet werden, indem B<init> (PID 1) das Signal B<SIGUSR1> gesandt wird."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:142
msgid ""
"If the I</run/initctl> pipe is closed then it may still be possible to bring "
"down the system using the B<shutdown>(8) command's B<-n> flag, but this is "
"not always clean and not recommended."
msgstr ""
"Falls die Pipe I</run/initctl> geschlossen ist, könnte das System immernoch "
"über den Schalter B<-n> von B<shutdown>(8) heruntergebracht werden; dies ist "
"aber nicht sauber und wird nicht empfohlen."

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:146
msgid "/run/initctl /sbin/init"
msgstr "/run/initctl /sbin/init"

# FIXME superfluous whitespace
#. type: Plain text
#: ../initctl.5:151
msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"

#. type: Plain text
#: ../initctl.5:152
msgid "B<init>(8)"
msgstr "B<init>(8)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: