[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-umax_pp.5.po (1/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-umax_pp.5.po: 104 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-24 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-umax_pp"
msgstr "sane-umax_pp"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sane-umax_pp - SANE backend for Umax Astra parallel port flatbed scanners"
msgstr ""
"sane-umax_pp - SANE-Backend für Umax Astra-Parallel-Port-Flachbettscanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-umax_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Umax parallel port flatbed scanners.  The "
"following scanners work with this backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-umax_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf Umax-Parallel-Port-Flachbettscanner. Die "
"folgenden Scanner funktionieren mit diesem Backend:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "--------------------"
msgstr "--------------------"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Astra 610P"
msgstr "Astra 610P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Astra 1220P"
msgstr "Astra 1220P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "HP3200C"
msgstr "HP3200C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Astra 1600P"
msgstr "Astra 1600P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Astra 2000P"
msgstr "Astra 2000P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Genius ColorPage-Life Pro"
msgstr "Genius ColorPage-Life Pro"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend handles 75x75, 150x150, 300x300, 600x600 and 600x1200 for "
"1220P/1600P/2000P dpi scan resolutions, and 75x75, 150x150, 300x300 and "
"300x600 for 610P. In color and gray levels, there is a software lineart mode."
msgstr ""
"Dieses Backend beherrscht die Scan-Auflösungen 75x75, 150x150, 300x300, "
"600x600 und 600x1200 DPI für 1220P/1600P/2000P und 75x75, 150x150, 300x300 "
"und 300x600 DPI für 610P. In den Farb- und Graustufen gibt es einen Lineart-"
"Modus in Software."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The new generation models share a newer version of the 610P ASIC embedded in "
"an EPAT chip.  Only parts such as CCD and ADC change from one to another. "
"They even all reports being UMAX Astra 1220P via IEEE1284.  There isn't a "
"software method to recognize them properly. Under windows, model is set by "
"the driver installed, regardless of the hardware."
msgstr ""
"Die Modelle der neueren Generation haben eine neuere Version des im EPAT-"
"Chip eingebetteten ASIC 610P. Die Modelle unterscheiden sich nur in Teilen, "
"wie dem CCD und ADC. Sie berichten sogar alle über IEEE1284, dass sie ein "
"UMAX Astra 1220P seien. Es gibt keine Software-Methode, um sie korrekt zu "
"erkennen. Unter Windows wird das Modell durch den installierten Treiber "
"gesetzt, unabhängig von der Hardware."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPP/ECP MODES ONLY>"
msgstr "B<NUR EPP/ECP-MODI>"

# FIXME 2.4 or later? (E.g. 4.x, 5.x?)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current version of the backend uses only EPP or ECP mode to communicate "
"with the scanner. PS/2 mode isn't implemented. The 610P only use SPP. It is "
"recommended that you set your parallel port to EPP in BIOS with the current "
"version of this backend. You can leave it to ECP or ECP+EPP, but in this "
"case you may not use ppdev but only direct hardware access if you have to "
"use ECP.  ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev "
"character device support."
msgstr ""
"Die aktuelle Version des Backends verwendet nur die Modi EPP und ECP für die "
"Kommunikation mit dem Scanner. Der PS/2-Modus ist nicht implementiert. Der "
"610P verwendet nur SPP. Es wird empfohlen, dass Sie für die aktuelle Version "
"dieses Backends Ihren Parallel-Port im BIOS auf EPP setzen. Sie können ihn "
"auf ECP oder ECP+EPP belassen, allerdings dürfen Sie dann die Ppdev, sondern "
"nur direkten Hardwarezugriff verwenden, falls Sie ECP einsetzen müssen. "
"ECPEPP wird nur bei der Verwendung von 2.4- oder 2.6er Kerneln mit "
"aktivierter Ppdev-Unterstützung für zeichenorientierte Geräte funktionieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend does support parport sharing only I<if you have a kernel with "
"ppdev support.>"
msgstr ""
"Dieses Backend unterstützt die gemeinsame Verwendung des Parport nur, "
"I<falls Sie einen Kernel mit Ppdev-Unterstützung einsetzen>."

# FIXME (See → (see
# FIXME drop root → drops root
# FIXME IO ports → I/O ports
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
"network interface (See B<saned>(8)  and B<sane-net>(5)).  A more relaxed "
"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (See "
"B<chmod>(1)).  The backend drop root privileges as soon as it can, right "
"after gaining direct access to IO ports, which lessen risks when being root."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Backend als root ausgeführt werden muss, falls Sie "
"das zeichenorientierte Ppdev-Gerät nicht benutzen. Um Benutzern den Zugriff "
"auf den Scanner zu erlauben, führen Sie das Backend über die "
"Netzwerkschnittstelle aus (siehe B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Eine "
"(sicherheitsmäßig) entspanntere Lösung besteht darin, der Oberfläche das "
"Suid-Bit hinzuzufügen (siehe B<chmod>(1)). Das Backend gibt die Root-"
"Berechtigungen so schnell wie möglich ab, direkt nach dem Erlangen des "
"Zugriffs auf die E/A-Schnittstellen, wodurch das Risiko der Ausführung als "
"Root reduziert wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<port value>"
msgstr "I<Port Wert>"

# FIXME is : → is:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Where B<value> is :"
msgstr "Hierbei ist B<Wert>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "autodetect all parallel ports and probe them for scanner"
msgstr ""
"Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "safe-auto"
msgstr "safe-auto"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"autodetect all parallel ports and probe them for scanner, but does not try "
"direct hardware access"
msgstr ""
"Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht, "
"allerdings wird kein direkter Hardware-Zugriff versucht."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/ppi0>"
msgstr "I</dev/ppi0>"

# FIXME port → ports
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"uses *BSD ppi device, depending on the number of available parallel port, "
"you have to use I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..."
msgstr ""
"Verwendet *BSD-ppi-Geräte, abhängig von der Anzahl der verfügbaren Parallel-"
"Ports müssen Sie I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, … verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/parport0>"
msgstr "I</dev/parport0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"uses Linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, "
"you have to use I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, ..."
msgstr ""
"Verwendet Linux-ppdev-Geräte, abhängig von der Anzahl der verfügbaren "
"Parallel-Ports müssen Sie I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, … verwenden."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: