[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-sharp.5.po (5/5)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-sharp.5.po: 173 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Gamma Table> (parameter B<--gamma-table> for scanimage). Allowed values: "
"0..255; 256 numbers must be defined.  The default values are 0, 1, 2, .. 255 "
"(i.e., gamma == 1). This table is only used for gray scale scans."
msgstr ""
"B<Gamma-Tabelle> (Parameter B<--gamma-table> für B<scanimage>(1)). Erlaubte Werte: "
"0…255. 256 Zahlen müssen definiert werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … "
"255 (d.h. Gamma == 1). Diese Tabelle wird nur für Graustufen-Scans verwendet."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Red Gamma Table> (parameter B<--red-gamma-table> for scanimage). Allowed "
"values: 0..255; 256 numbers must be defined.  The default values are 0, 1, "
"2, .. 255 (i.e., gamma == 1)."
msgstr ""
"B<Rote Gamma-Tabelle> (Parameter B<--red-gamma-table> für B<scanimage>(1)). "
"Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert werden. Die Vorgabewerte "
"sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Green Gamma Table> (parameter B<--green-gamma-table> for scanimage). "
"Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined.  The default values are "
"0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1)."
msgstr ""
"B<Grüne Gamma-Tabelle> (Parameter B<--green-gamma-table> für B<scanimage>(1)). "
"Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert werden. Die Vorgabewerte "
"sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Blue Gamma Table> (parameter B<--blue-gamma-table> for scanimage). Allowed "
"values: 0..255; 256 numbers must be defined.  The default values are 0, 1, "
"2, .. 255 (i.e., gamma == 1)."
msgstr ""
"B<Blaue Gamma-Tabelle> (Parameter B<--blue-gamma-table> für B<scanimage>(1)). "
"Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert werden. Die Vorgabewerte "
"sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Resolution> in pixel per inch (parameter B<--resolution> for scanimage). "
"Selects the resolution of the scanned image. Allowed values:"
msgstr ""
"B<Auflösung> in Pixel pro Zoll (Parameter B<--resolution> für B<scanimage>(1)). "
"Wählte die Auflösung des gescannten Bildes. Erlaubte Werte:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<30..600> (JX-330, JX-350 and JX-610) resp.  B<30..400> (JX-250)"
msgstr "B<30…600> (JX-330, JX-350 und JX-610) bzw. B<30…400> (JX-250)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "The default value is 150."
msgstr "Der Vorgabewert ist 150."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Scan Window>"
msgstr "B<Scan-Fenster>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The possible settings depend on the scanner model and, for the JX-250 and "
"the JX-350, also on the usage of the automatic document feeder resp. the "
"transparency adapter. Please refer to the values allowed by xscanimage, or "
"xsane. With scanimage, enter one of the following commands:"
msgstr ""
"Die möglichen Einstellungen hängen vom Scannermodell und, für den JX-250 und "
"den JX-350, auch von der Verwendung des automatischen Dokumenteneinzugs bzw. "
"des Transparenzadapters ab. Bitte schauen Sie sich die bei Xscanimage oder "
"Xsane erlaubten Werte an. Bei B<scanimage>(1) geben Sie einen der folgenden "
"Befehle ein:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "I<scanimage -d sharp --source \"Automatic Document Feeder\" --help>"
msgstr "I<scanimage -d sharp --source \"Automatic Document Feeder\" --help>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "I<scanimage -d sharp --source Flatbed --help>"
msgstr "I<scanimage -d sharp --source Flatbed --help>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "I<scanimage -d sharp --source \"Transparency Adapter\" --help>"
msgstr "I<scanimage -d sharp --source \"Transparency Adapter\" --help>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "in order to see the allowed parameter values for the scan window."
msgstr "Damit sehen Sie die erlaubten Parameterwerte für das Scan-Fenster."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "The scan window parameters are:"
msgstr "Die Parameter des Scan-Fensters sind:"

# FIXME scanimage → B<scanimage>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Top-left x position of scan area (parameter B<-l> for scanimage);"
msgstr ""
"Obere linke x-Position des Scanbereichs (Parameter B<-l> für "
"B<scanimage>(1));"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Top-left y position of scan area (parameter B<-t> for scanimage);"
msgstr ""
"Obere linke y-Position des Scanbereichs (Parameter B<-t> für "
"B<scanimage>(1));"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "bottom right x position of scan area (parameter B<-x> for scanimage);"
msgstr ""
"Untere rechte x-Position des Scanbereichs (Parameter B<-x> für "
"B<scanimage>(1));"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "bottom right y position of scan area (parameter B<-y> for scanimage);"
msgstr ""
"Untere rechte y-Position des Scanbereichs (Parameter B<-y> für "
"B<scanimage>(1));"

# FIXME Is the space between Edge and emphasis in the parameter correct?
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Edge emphasis> (parameter B<--Edge emphasis> for scanimage). This option "
"is not available for the JX-250 and the JX-350.  Possible settings:"
msgstr ""
"B<Randbetonung> (Parameter B<--Edge emphasis> für B<scanimage>(1)). Diese Option "
"ist für den JX-250 und den JX-350 nicht verfügbar. Mögliche Werte:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<None>"
msgstr "B<None>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Middle>"
msgstr "B<Middle>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Strong>"
msgstr "B<Strong>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Blur>"
msgstr "B<Blur>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "The default value is B<None.>"
msgstr "Der Vorgabewert ist B<None>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Threshold> (parameter B<--threshold> for scanimage). Sets the threshold "
"for black and white pixels in lineart mode. Possible values:"
msgstr ""
"B<Schwellwert> (Parameter B<--threshold> für B<scanimage>(1)). Setzt den "
"Schwellwert für schwarze und weiße Pixel im Lineart-Modus. Mögliche Werte:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<1..255>"
msgstr "B<1..255>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The default value is B<128.> This option is only available in scan mode "
"lineart."
msgstr ""
"Der Vorgabewert ist B<128>. Diese Option ist nur im Scanmodus »lineart« "
"verfügbar."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Threshold Red> (parameter B<--threshold-red> for scanimage). Sets the "
"threshold for the red component of a pixel in in lineart color scan mode. "
"Possible values:"
msgstr ""
"B<Schwellwert Rot> (Parameter B<--threshold-red> für B<scanimage>(1)). Setzt den "
"Schwellwert für rote Komponenten eines Pixel im Farb-Lineart-Scan-Modus. "
"Mögliche Werte:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The default value is B<128.> This option is only available in scan mode "
"color lineart."
msgstr ""
"Der Vorgabewert ist B<128>. Diese Option ist nur im Scanmodus »color "
"lineart« verfügbar."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Threshold Green> (parameter B<--threshold-green> for scanimage). Sets the "
"threshold for the green component of a pixel in in lineart color scan mode. "
"Possible values:"
msgstr ""
"B<Schwellwert Grün> (Parameter B<--threshold-green> für B<scanimage>(1)). Setzt "
"den Schwellwert für grüne Komponenten eines Pixel im Farb-Lineart-Scan-"
"Modus. Mögliche Werte:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Threshold Blue> (parameter B<--threshold-blue> for scanimage). Sets the "
"threshold for the blue component of a pixel in in lineart color scan mode. "
"Possible values:"
msgstr ""
"B<Schwellwert Blau> (Parameter B<--threshold-blue> für B<scanimage>(1)). Setzt den "
"Schwellwert für blaue Komponenten eines Pixel im Farb-Lineart-Scan-Modus. "
"Mögliche Werte:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Light Color> (parameter B<--LightColor> for scanimage). Sets the color of "
"the light source. Possible values:"
msgstr ""
"B<Lichtfarbe> (Parameter B<--LightColor> für B<scanimage>(1)). Setzt die Fabe der "
"Lichtquelle. Mögliche Werte:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<white>"
msgstr "B<white>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<red>"
msgstr "B<red>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<green>"
msgstr "B<green>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<blue>"
msgstr "B<blue>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The default value is B<white.> This option is only available in scan modes "
"lineart color and color."
msgstr ""
"Der Vorgabewert ist B<white>. Diese Option ist nur in den Scan-Modi »lineart "
"color« und »color« verfügbar."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If a paper jam occurred, the maintenance cover I<must> be opened and closed, "
"even if the jammed paper can be removed without opening the maintenance "
"cover. Otherwise, the error condition cannot be cleared."
msgstr ""
"Falls ein Papierstau auftrat, I<muss> der Wartungsdeckel geöffnet und "
"geschlossen werden, selbst wenn das verstopfte Papier ohne Öffnen der "
"Wartungsklappe entfernt werden kann. Andernfalls kann der Fehlerzustand "
"nicht zurückgesetzt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The contents of the I<sharp.conf> file is a list of options and device names "
"that correspond to Sharp scanners. Empty lines and lines beginning with a "
"hash mark (#) are ignored. See sane-scsi(5) for details about device names."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<sharp.conf> ist eine Liste von Optionen und "
"Gerätenamen, die Sharp-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die "
"mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für "
"Details über Gerätenamen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Slow responses by the backend to the scanner: Unfortunately, Unix-like "
"operating systems generally have no real time capabilities.  Thus there is "
"no guarantee that the backend is under any circumstances able to communicate "
"with the scanner as fast as required. To minimize this problem, the backend "
"should be compiled so that a separate reader process is forked: Make sure "
"that B<USE_FORK> is defined when you compile I<sharp.c.> If slow responses "
"of the backend remain to be problem, you could try to reduce the load of the "
"system. Even while the backend and the reader process need only a minor "
"amount of processor time, other running processes can cause an increase in "
"the time delay between two time slices given to the reader process. On "
"slower systems, such an increased delay can be enough to cause a carriage "
"stop with the JX-250.  For Linux, the usage of the SG driver version 2.1.36 "
"or above is recommended, because it supports, in combination with the SCSI "
"library of Sane version 1.0.2, command queueing within the kernel.  This "
"queueing implementation, combined with a buffer size of at least 128 kB, "
"should avoid most carriage stops."
msgstr ""
"Langsame Antworten durch das Backend an den Scanner: Unglücklicherweise "
"haben im Allgemeinen UNIX-artige Betriebssysteme keine Echtzeitfähigkeiten. "
"Daher gibt es keine Garantie, dass das Backend unter allen Bedingungen in "
"der Lage ist, mit dem Scanner so schnell wie möglich zu kommunizieren. Um "
"das Problem zu minimieren, sollte das Backend so kompiliert werden, dass ein "
"separater Leseprozess mit Fork gestartet wird: Stellen Sie sicher, dass "
"B<USE_FORK> definiert ist, wenn Sie I<sharp.c> kompilieren. Falls weiterhin "
"das Problem der langsamen Antworten durch das Backend bleibt, könnten Sie "
"versuchen, die Systemlast zu reduzieren. Selbst obwohl das Backend und der "
"Leseprozess nur einen geringen Anteil der Prozessorzeit benötigen, können "
"andere laufende Prozesse zu einer Erhöhung der Zeitverzögerung zwischen zwei "
"Zeitfenstern, die dem Leseprozess zugeteilt werden, führen. Auf langsameren "
"Systemen kann solch eine Verzögerung groß genug sein, um einen "
"Schlittenstopp bei dem JX-250 auszulösen. Für Linux wird die Verwendung des "
"SG-Treibers Version 2.1.36 oder neuer empfohlen, da er im Zusammenspiel mit "
"der SCSI-Bibliothek von Sane Version 1.0.2 das Einreihen von Befehlen im "
"Kernel unterstützt. Diese Implementierung, kombiniert mit einer Puffergröße "
"von mindestens 128 kB, sollte die meisten Schlittenstopps vermeiden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"In order to see, if the backend is too slow or if the further processing of "
"the data is too slow, set the environment variable B<SANE_DEBUG_SHARP> to 1. "
"When a scan is finished, the backend writes the line \"buffer full "
"conditions: I<nn\"> to stderr. If I<nn> is zero, carriage stops are caused "
"by too slow responses of the backend or too much \"traffic\" on the SCSI "
"bus. If I<nn> is greater than zero, the backend had to wait I<nn> times "
"until a buffer has been processed by the frontend. (Please note that "
"B<option buffers> must be greater than B<option readqueue> in order to get "
"useful output for \"buffer full conditions\".)"
msgstr ""
"Um herauszufinden, ob das Backend oder die weitere Verarbeitung der Daten zu "
"langsam ist, setzen Sie die Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_SHARP> auf 1. "
"Wenn ein Scan abgeschlossen ist, schreibt das Backend die Zeile »buffer full "
"conditions: I<nn>« auf die Standardfehlerausgabe. Falls I<nn> null ist, "
"werden Schlittenstopps durch zu langsame Verarbeitung des Backends oder "
"durch zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus ausgelöst. Falls I<nn> größer als "
"null ist, musste das Backend I<nn> mal warten, bis ein Puffer durch die "
"Oberfläche verarbeitet wurde. (Bitte beachten Sie, dass B<option buffers> "
"größer als B<option readqueue> sein muss, um nützliche Ausgaben für die "
"»Puffer-Voll-Bedingung« zu erhalten.)"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.so>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"4. If the JX250 is used with an ADF, the following situation can occur: "
"After several scans, the scanner moves, after loading a new sheet of paper, "
"the carriage to the idle position, and then back to the position used for "
"ADF scans. This happens for I<every> scan, in contrast to the calibration, "
"which is done after 10 scans. (For the calibration, the carriage is also "
"moved to the idle position.) We do not know, if this behavior is caused by "
"the backend, or if it is a bug in the firmware of the scanner."
msgstr ""
"4. Falls der JX250 mit einem ADF verwendet wurde, kann folgende Situation "
"auftreten: Nach mehreren Scans und dem Laden eines neues Blatts bewegt der "
"Scanner den Schlitten zu der Leerlaufposition und zurück zur Position für "
"ADF-Scans. Dies passiert für I<jeden> Scan, im Gegensatz zur Kalibrierung, "
"die nach 10 Scans erfolgt. (Für die Kalibrierung wird der Schlitten auch zur "
"Leerlaufposition gefahren.) Wir wissen nicht, ob das Verhalten durch das "
"Backend ausgelöst wird oder ob es ein Fehler in der Firmware des Scanners "
"ist."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "sane(7), sane-scsi(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

# FIXME sane-mustek(5) → B<sane-mustek>(5)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Parts of this man page are a plain copy of sane-mustek(5) by David Mosberger-"
"Tang, Andreas Czechanowski and Andreas Bolsch"
msgstr ""
"Teile dieser Handbuchseite sind eine direkte Kopie von B<sane-mustek>(5) von "
"David Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski und Andreas Bolsch."

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.a>"

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sharp.so>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: