[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-mustek_pp.5.po (4/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"level   debug output\n"
"----------------------------\n"
" 0      nothing\n"
" 1      errors\n"
" 2      warnings\n"
" 3      things nice to know\n"
" 4      code flow\n"
" 5      detailed code flow\n"
" 6      everything\n"
msgstr ""
"Stufe   Debug-Ausgabe\n"
"----------------------------\n"
" 0      nichts\n"
" 1      Fehler\n"
" 2      Warnungen\n"
" 3      Sachen, die nett zu wissen sind\n"
" 4      Code-Ablauf\n"
" 5      detaillierter Code-Ablauf\n"
" 6      alles\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-mustek>(5), B<sane-net>(5), B<saned>(8), B<sane-find-"
"scanner>(1), B<scanimage>(1)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-mustek>(5), B<sane-net>(5), B<saned>(8), B<sane-find-"
"scanner>(1), B<scanimage>(1)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "For latest bug fixes and information see"
msgstr "Für die neusten Fehlerbehebungen und Informationen schauen Sie auf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/sane/mustek_pp/>"
msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/sane/mustek_pp/>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "For additional information on the CIS driver, see"
msgstr "Für zusätzliche Informationen über den CIS-Treiber, siehe"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<http://home.scarlet.be/eddy_de_greef/>"
msgstr "I<http://home.scarlet.be/eddy_de_greef/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Jochen Eisinger\n"
"E<lt>I<jochen at penguin-breeder dot org>E<gt>\n"
"Eddy De Greef\n"
"E<lt>I<eddy_de_greef at scarlet dot be>E<gt>\n"
msgstr ""
"Jochen Eisinger\n"
"E<lt>I<jochen at penguin-breeder Punkt org>E<gt>\n"
"Eddy De Greef\n"
"E<lt>I<eddy_de_greef at scarlet Punkt be>E<gt>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Too many... please send bug reports to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> "
"(note that you have to subscribe first to the list before you can send "
"emails... see I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)."
msgstr ""
"Zu viele… Bitte schicken Sie (auf Englisch) Fehlerberichte an I<sane-"
"devel@alioth-lists.debian.net> (beachten Sie, dass Sie die Liste zuerst "
"abonnieren müssen, bevor Sie E-Mails schicken können … siehe I<http://www.";
"sane-project.org/mailing-lists.html>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUG REPORTS"
msgstr "FEHLERBERICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If something doesn't work, please contact us (Jochen for the CCD scanners, "
"Eddy for the CIS scanners). But we need some information about your scanner "
"to be able to help you..."
msgstr ""
"Falls etwas nicht funktioniert, kontaktieren Sie uns (Jochen für die CCD-"
"Scanner, Eddy für die CIS-Scanner) bitte auf Englisch. Wir benötigen aber "
"einige Informationen über Ihren Scanner, um Ihnen zu helfen…"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<SANE version>"
msgstr "I<SANE-Version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Run I<scanimage -V> to determine this."
msgstr "Führen Sie I<scanimage -V> aus, um diese zu bestimmen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<the backend version and your scanner hardware>"
msgstr "I<die Version des Backends und Ihrer Scanner-Hardware>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Run I<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L> as root. If you don't get any "
"output from the B<sane-mustek_pp> backend, make sure a line \"mustek_pp\" is "
"included into your I</etc/sane.d/dll.conf>.  If your scanner isn't detected, "
"make sure you've defined the right port address in your I<mustek_pp.conf>."
msgstr ""
"Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L> aus. Falls Sie "
"keine Ausgabe von dem Backend B<sane-mustek_pp> bekommen, prüfen Sie, dass "
"eine Zeile »mustek_pp« in Ihrer I</etc/sane.d/dll.conf> aufgenommen ist. "
"Falls Ihr Scanner nicht erkannt wird, prüfen Sie, ob die richtige Port-"
"Adresse in Ihrer I<mustek_pp.conf> definiert ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<the name of your scanner/vendor also a worthy information. Please also include the>"
msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten ist auch eine wertvolle Information. Bitte nehmen Sie auch>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"optical resolution and lamp type of your scanner, both can be found in the "
"manual of your scanner."
msgstr ""
"die optische Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanner auf, beide können im "
"Handbuch Ihres Scanners gefunden werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<any further comments>"
msgstr "I<alle weiteren Kommentare>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"if you have comments about the documentation (what could be done better), or "
"you think I should know something, please include it."
msgstr ""
"Falls Sie Kommentare zu der Dokumentation haben (was besser gemacht werden "
"sollte) oder wenn Sie denken, ich sollte etwas wissen, fügen Sie es bitte "
"bei."

# FIXME (See → (see
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access "
"rights to /dev/parport* if libieee1284 support is compiled in. To allow user "
"access to the scanner run the backend through the network interface (See "
"saned(8) and sane-net(5)). Note also that the backend I<does not> support "
"I<parport sharing>, i.e. if you try printing while scanning, your computer "
"may crash. To enable parport sharing, you have to enable libieee1284 at "
"compile time. This backend also conflicts with the I<sane-musteka4s2> "
"backend. You can only enable one of them in your dll.conf. However, you have "
"to enable the backend explicitly in your dll.conf, just remove the hash mark "
"in the line \"mustek_pp\"."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Backend als Root laufen oder über die geeigneten "
"Zugriffsrechte auf I</dev/parport*> verfügen muss, falls die Unterstützung "
"von Libieee1284 einkompiliert ist. Um den Benutzern Zugriff auf den Scanner "
"zu geben, führen Sie das Backend über die Netzwerkschnittstelle aus (siehe "
"B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Beachten Sie auch, dass das Backend I<keine "
"gemeinsame Benutzung des Parallelports> erlaubt, d.h. falls Sie versuchen, "
"während des Scannens zu drucken, könnte Ihr Computer abstürzen. Um die "
"gemeinsame Benutzung des Parallelports zu aktivieren, müssen Sie zum "
"Zeitpunkt des Kompilierens Libieee1284 aktivieren. Dieses Backend steht auch "
"zum Backend B<sane-musteka4s2>(5) in Konflikt. Sie können nur eine der "
"beiden in Ihrer I<dll.conf> aktivieren. Allerdings müssen Sie das Backend "
"explizit in Ihrer I<dll.conf> aktivieren, entfernen Sie einfach die Raute in "
"der Zeile »mustek_pp«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This backend allows multiple devices being defined and configured via the "
"B<mustek_pp.conf> file (even simultaneously, provided that they are "
"connected to different parallel ports). Please make sure to edit this file "
"B<before> you use the backend."
msgstr ""
"Dieses Backend erlaubt es, mehrere Geräte mittels der Datei I<mustek_pp."
"conf> zu definieren und konfigurieren (sogar simultan, vorausgesetzt, sie "
"sind mit verschiedenen Parallelports verbunden). Bitte denken Sie daran, "
"diese Datei zu bearbeiten, B<bevor> Sie das Backend verwenden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"In case the backend is configured for raw IO I<(old> I<setup)>, port "
"addresses have to be used instead of port names: B<0x378>, B<0x278>, or "
"B<0x3BC>.  The mapping of parallel ports (lp0, lp1, and lp2) to these "
"addresses can be different for different Linux kernel versions. For "
"instance, if you are using a Kernel 2.2.x or better and you have only one "
"parallel port, this port is named lp0 regardless of the base address. "
"However, this backend requires the base address of your port. If you are not "
"sure which port your scanner is connected to, have a look at your /etc/conf."
"modules, /etc/modules.conf and/or /proc/ioports."
msgstr ""
"Falls das Backend für rohe E/A I<(old> I<setup)> konfiguriert ist, müssen "
"Port-Adressen anstatt Port-Namen verwendet werden: B<0x378>, B<0x278> oder "
"B<0x3BC>. Die Abbildung von Parallel-Ports ((lp0, lp1 und lp2) auf diese "
"Adressen kann für verschiedene Linux-Kernel-Versionen unterschiedlich sein. Wenn "
"Sie beispielsweise einen Kernel 2.2.x oder neuer verwenden und Sie nur über "
"einen Parallel-Port verfügen, wird dieser Port lp0 genannt, unabhängig von "
"der Basis-Adresse. Allerdings benötigt dieses Backend die Basis-Adresse "
"Ihres Ports. Falls Sie sich nicht sicher sind, an welchen Port Ihr Scanner "
"angeschlossen ist, schauen Sie in I</etc/conf.modules>, I</etc/modules.conf> und/"
"oder I</proc/ioports>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If in doubt which port you have to use, or whether your scanner is detected "
"at all, you can use B<sane-find-scanner -p> to probe all configured ports."
msgstr ""
"Falls Sie sich unsicher sind, welchen Port Sie verwenden müssen oder ob Ihr "
"Scanner überhaupt erkannt wird, können Sie I<sane-find-scanner -p> "
"verwenden, um alle konfigurierten Ports zu untersuchen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The contents of the B<mustek_pp.conf> file is a list of device definitions "
"and device options that correspond to Mustek scanners.  Empty lines and "
"lines starting with a hash mark (#) are ignored. Options have the following "
"format:"
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<mustek_pp.conf> ist eine Liste von Gerätedefinitionen "
"und Geräteoptionen, die Mustek-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und "
"Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Optionen haben "
"das folgende Format:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"You can control the overall behaviour of the mustek_pp backend by global "
"options which precede any scanner definition in the mustek_pp.conf file."
msgstr ""
"Sie können das Gesamtverhalten des Backends mustek_pp durch globale Optionen "
"steuern, die Vorrang vor allen Scannerdefinitionen in der Datei I<mustek_pp."
"conf> haben."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "sane(7), sane-mustek(5), sane-net(5), saned(8), sane-find-scanner(1)"
msgstr "sane(7), sane-mustek(5), sane-net(5), saned(8), sane-find-scanner(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid ""
"Jochen Eisinger E<lt>jochen at penguin-breeder dot orgE<gt>\n"
"Eddy De Greef E<lt>eddy_de_greef at scarlet dot beE<gt>\n"
msgstr ""
"Jochen Eisinger E<lt>jochen at penguin-breeder Punkt orgE<gt>\n"
"Eddy De Greef E<lt>eddy_de_greef at scarlet Punkt beE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Too many... please send bug reports to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> "
"(note that you have to subscribe first to the list before you can send "
"emails... see http://www.sane-project.org/mailing-lists.html)"
msgstr ""
"Zu viele… Bitte schicken Sie (auf Englisch) Fehlerberichte an I<sane-"
"devel@alioth-lists.debian.net> (beachten Sie, dass Sie die Liste zuerst "
"abonnieren müssen, bevor Sie E-Mails schicken können … siehe I<http://www.";
"sane-project.org/mailing-lists.html>)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "run \"scanimage -V\" to determine this"
msgstr "Führen Sie »scanimage -V« aus, um das herauszufinden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"run \"SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L\" as root. If you don't get any "
"output from the mustek_pp backend, make sure a line \"mustek_pp\" is "
"included into your /etc/sane.d/dll.conf.  If your scanner isn't detected, "
"make sure you've defined the right port address in your mustek_pp.conf."
msgstr ""
"Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L> aus. Falls Sie "
"keine Ausgabe von dem Backend Mustek_pp bekommen, prüfen Sie, dass eine "
"Zeile »mustek_pp« in Ihrer I</etc/sane.d/dll.conf> aufgenommen ist. Falls "
"Ihr Scanner nicht erkannt wird, prüfen Sie, ob die richtige Port-Adresse in "
"Ihrer I<mustek_pp.conf> definiert ist."

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "I<the name of your scanner/vendor>"
msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"also a worthy information. Please also include the optical resolution and "
"lamp type of your scanner, both can be found in the manual of your scanner."
msgstr ""
"auch eine hilfreiche Information. Bitte fügen Sie auch die optische "
"Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanners hinzu; beides kann im Handbuch "
"Ihres Scanners gefunden werden."

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.a>"

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.so>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: