[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-mustek_pp.5.po (3/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Default value: 47"
msgstr "Vorgabewert: 47"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Maximum: none"
msgstr "Maximum: keines"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Example: option top 56"
msgstr "Beispiel: option top 56"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<waitbank E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<waitbank E<lt>WertE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The number of usecs to wait for a bank change. You should not touch this "
"value actually. May be any positive integer"
msgstr ""
"Die Anzahl an Mikrosekunden, die auf einen Bankwechsel gewartet werden soll. "
"Sie sollten diesen Wert tatsächlich nicht ändern. Kann jede positive "
"Ganzzahl sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Default value: 700"
msgstr "Vorgabewert: 700"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Example: option waitbank 700"
msgstr "Beispiel: option waitbank 700"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# LifeTec/Medion 9350 on port 0x378\n"
"#\n"
"scanner \"LifeTec 9350\" 0x378 cis1200\n"
msgstr ""
"#\n"
"# LifeTec/Medion 9350 an Port 0x378\n"
"#\n"
"scanner \"LifeTec 9350\" 0x378 cis1200\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Some calibration options (examples!).\n"
"option bw 127\n"
"option top_skip -0.8\n"
msgstr ""
"# Einige Kalibrierungsoptionen (Beispiele!).\n"
"option bw 127\n"
"option top_skip -0.8\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# A Mustek 600CP on port 0x3BC\n"
"#\n"
"scanner \"Mustek 600CP\" 0x3BC cis600\n"
msgstr ""
"#\n"
"# Ein Mustek 600CP an Port 0x3BC\n"
"#\n"
"scanner \"Mustek 600CP\" 0x3BC cis600\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Some calibration options (examples!).\n"
"option bw 120\n"
"option top_skip 1.2\n"
msgstr ""
"# Einige Kalibrierungsoptionen (Beispiele!).\n"
"option bw 120\n"
"option top_skip 1.2\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# A Mustek 1200CP+ on port 0x278\n"
"#\n"
"scanner \"Mustek 1200CP plus\" 0x278 cis1200+\n"
msgstr ""
"#\n"
"# Ein Mustek 1200CP+ an Port 0x278\n"
"#\n"
"scanner \"Mustek 1200CP plus\" 0x278 cis1200+\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Some calibration options (examples!).\n"
"option bw 130\n"
"option top_skip 0.2\n"
msgstr ""
"# Einige Kalibrierungsoptionen (Beispiele!).\n"
"option bw 130\n"
"option top_skip 0.2\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# A Mustek 600 III EPP on port parport0\n"
"#\n"
"scanner \"Mustek 600 III EPP\" parport0 ccd300\n"
msgstr ""
"#\n"
"# Ein Mustek 600 III EPP an Port parport0\n"
"#\n"
"scanner \"Mustek 600 III EPP\" parport0 ccd300\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Some calibration options (examples!).\n"
"option bw 130\n"
"option top 56\n"
msgstr ""
"# Einige Kalibrierungsoptionen (Beispiele!).\n"
"option bw 130\n"
"option top 56\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GLOBAL OPTIONS"
msgstr "GLOBALE OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"You can control the overall behaviour of the B<sane-\\mustek_pp> backend by "
"global options which precede any scanner definition in the I<mustek_pp.conf> "
"file."
msgstr ""
"Sie können das Gesamtverhalten des Backends B<sane-\\mustek_pp> durch "
"globale Optionen steuern, die Vorrang vor allen Scannerdefinitionen in der "
"Datei I<mustek_pp.conf> haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Currently, there is only one global option:"
msgstr "Derzeit gibt es nur eine globale Option:"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Global options"
msgstr "Globale Optionen"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<no_epp>"
msgstr "B<no_epp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Disable parallel port mode EPP: works around a known bug in the Linux "
"parport code. Enable this option, if the backend hangs when trying to access "
"the parallel port in EPP mode."
msgstr ""
"Deaktiviert den Parallelport-Modus EPP; umgeht einen bekannten Fehler im "
"Linux-Parport-Code. Aktivieren Sie diese Option, falls das Backend beim "
"Versuch hängt, auf den Parallel-Port im EPP-Modus zuzugreifen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Default value: use EPP"
msgstr "Vorgabewert: EPP verwenden"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Example: option no_epp"
msgstr "Beispiel: option no_epp"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/mustek_pp.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/mustek_pp.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_pp.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_pp.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_pp.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_pp.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"level   debug output\n"
"--------------------------------------\n"
" 0      nothing\n"
" 1      errors\n"
" 2      warnings & minor errors\n"
" 3      additional information\n"
" 4      debug information\n"
" 5      code flow (not supported yet)\n"
" 6      special debug information\n"
msgstr ""
"Stufe   Debug-Ausgabe\n"
"--------------------------------------\n"
" 0      nichts\n"
" 1      Fehler\n"
" 2      Warnungen & kleine Fehler\n"
" 3      zusätzliche Informationen\n"
" 4      Debug-Informationen\n"
" 5      Code-Ablauf (noch nicht unterstützt)\n"
" 6      besondere Debug-Informationen\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_PA4S2>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_PA4S2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This variable sets the debug level for the SANE interface for the Mustek "
"chipset A4S2. Note that enabling this will spam your terminal with some "
"million lines of debug output."
msgstr ""
"Diese Variable setzt die Debug-Stufe für die SANE-Schnittstelle für den "
"Mustek-Chipsatz A4S2. Beachten Sie, dass diese Aktivierung Ihr Terminal mit "
"einigen Millionen an Zeilen von Debug-Ausgabe fluten wird."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: