[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-mustek_pp.5.po (1/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "sane-mustek_pp"
msgstr "sane-mustek_pp"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "sane-mustek_pp - SANE backend for Mustek parallel port flatbed scanners"
msgstr ""
"sane-mustek_pp - SANE-Backend für Mustek Parallel-Port-Flachbett-Scanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<sane-mustek_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Mustek parallel port flatbed scanners and "
"OEM versions."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-mustek_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf Mustek-Parallelport-Flachbett-Scanner und OEM-"
"Versionen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"There are 2 classes of Mustek parallel port scanners: regular B<CCD> (cold "
"cathode device) scanners and B<CIS> (contact image sensor) scanners."
msgstr ""
"Es gibt zwei Klassen von Mustek-Parallelport-Scanner: reguläre B<CCD>-"
"Scanner (»cold cathode device«) und B<CIS>-Scanner (»contact image sensor«)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The current version of this backend supports both CCD type scanners and CIS "
"type scanners."
msgstr ""
"Die aktuelle Version dieses Backends unterstützt sowohl CCD-artige Scanner "
"als auch CIS-artige Scanner."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The following scanners might work with this backend:"
msgstr "Die folgenden Scanner könnten mit diesem Backend funktionieren:"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CCD scanners"
msgstr "CCD-Scanner"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Model:                  ASIC ID:        CCD Type:       works:\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
"SE 6000 P               1013            00              yes\n"
"SM 4800 P               1013/1015       04/01           yes\n"
"SE 1200 ED Plus         1015            01              no\n"
"SM 1200 ED Plus         1015            01              no\n"
"SE 12000 P              1505            05              no\n"
"600 III EP Plus         1013/1015       00/01           yes\n"
"SE 600 SEP              1013            ??              yes\n"
"600 II EP               ????            ??              no\n"
"MD9848                  1015            00              yes\n"
"Gallery 4800            ????            ??              yes\n"
"Viviscan Compact II     1013            00              yes\n"
msgstr ""
"Modell:                 ASIC-Kennung:   CCD-Typ:        funktioniert:\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
"SE 6000 P               1013            00              ja\n"
"SM 4800 P               1013/1015       04/01           ja\n"
"SE 1200 ED Plus         1015            01              nein\n"
"SM 1200 ED Plus         1015            01              nein\n"
"SE 12000 P              1505            05              nein\n"
"600 III EP Plus         1013/1015       00/01           ja\n"
"SE 600 SEP              1013            ??              ja\n"
"600 II EP               ????            ??              nein\n"
"MD9848                  1015            00              ja\n"
"Gallery 4800            ????            ??              ja\n"
"Viviscan Compact II     1013            00              ja\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CIS scanners"
msgstr "CIS-Scanner"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Model:                  ASIC ID:        works:\n"
"-----------------------------------------------\n"
"Mustek 600 CP & 96 CP   1015            yes (*)\n"
"Mustek 1200 CP          1015            yes\n"
"Mustek 1200 CP+         1015            yes\n"
msgstr ""
"Modell:                 ASIC-Kennung:   funktioniert:\n"
"-----------------------------------------------\n"
"Mustek 600 CP & 96 CP   1015            ja (*)\n"
"Mustek 1200 CP          1015            ja\n"
"Mustek 1200 CP+         1015            ja\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"OEM versions            Original        works\n"
"--------------------------------------------------\n"
"Medion/LifeTec/Tevion\n"
"   MD/LT 9350/9351      1200 CP         yes\n"
"   MD/LT 9850/9851      1200 CP         maybe (**)\n"
"   MD/LT 9858           1200 CP         probably\n"
"   MD/LT 9890/9891      1200 CP         yes\n"
"Targa\n"
"   Funline TS12EP       1200 CP         yes\n"
"   Funline TS6EP        600 CP          yes\n"
"Trust\n"
"   Easy Connect 9600+   600 CP          yes\n"
"Cybercom\n"
"   9352                 1200 CP         yes (***)\n"
msgstr ""
"OEM-Versionen           Ursprünglich    funktioniert\n"
"--------------------------------------------------\n"
"Medion/LifeTec/Tevion\n"
"   MD/LT 9350/9351      1200 CP         ja\n"
"   MD/LT 9850/9851      1200 CP         vielleicht (**)\n"
"   MD/LT 9858           1200 CP         wahrscheinlich\n"
"   MD/LT 9890/9891      1200 CP         ja\n"
"Targa\n"
"   Funline TS12EP       1200 CP         ja\n"
"   Funline TS6EP        600 CP          ja\n"
"Trust\n"
"   Easy Connect 9600+   600 CP          ja\n"
"Cybercom\n"
"   9352                 1200 CP         ja (***)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"(*)  Calibration problems existed with earlier version of this driver. They "
"seem to be solved now."
msgstr ""
"(*)  Mit älteren Versionen dieses Treibers existierten "
"Kalibrierungsprobleme. Sie scheinen jetzt gelöst zu sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"(**)  Problems have been reported in the past for the MD/LT9850 type "
"(striped scans, head moving in wrong direction at some resolutions). It is "
"not known whether the current version of the driver still has these problems."
msgstr ""
"(**)  In der Vergangenheit wurden Problem für Typ MD/LT9850 berichtet "
"(gestreifte Scans, Kopf bewegt sich bei manchen Auflösungen in die falsche "
"Richtung). Es ist nicht bekannt, ob die aktuelle Version des Treibers diese "
"Probleme immer noch hat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<IF YOU HEAR LOUD CLICKING NOISES, IMMEDIATELY UNPLUG THE SCANNER !> (This "
"holds for any type of scanner)."
msgstr ""
"B<FALLS SIE LAUTE KLICKGERÄUSCHE HÖREN, ZIEHEN SIE SOFORT DEN NETZSTECKER "
"DES SCANNERS!> (Dies gilt für alle Arten von Scannern)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"(***)  Possibly, the engine_delay parameter has to be set to 1 ms for "
"accurate engine movements."
msgstr ""
"(***)  Möglicherweise muss der Parameter »engine_delay« auf 1 ms gesetzt "
"werden, damit die Maschine sich korrekt bewegt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Please note that this backend is still under construction. Certain models "
"are currently not supported and some may never be because the communication "
"protocol is still unknown (eg., SE 12000 P)."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass sich dieses Backend immer noch in der Entwicklung "
"befindet. Bestimmte Modelle werden derzeit nicht unterstützt und andere "
"könnten niemals unterstützt werden, da das Kommunikationsprotokoll unbekannt "
"ist (z.B. 12000 P)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Some scanners work faster when B<EPP/ECP> is enabled in the BIOS. EPP mode "
"however may lead to hard-locks on some Linux systems. If that is the case "
"for you, you can either disable ECP/EPP in your BIOS or disable it in the "
"backend itself (see GLOBAL OPTIONS)."
msgstr ""
"Einige Scanner funktionieren schneller, wenn B<EPP/ECP> im BIOS aktiviert "
"ist. EPP-Modus kann allerdings zum kompletten Aufhängen unter einigen Linux-"
"Systemen führen. Falls das bei Ihnen der Fall ist, können Sie entweder ECP/"
"EPP in Ihrem BIOS oder in dem Backend selbst deaktivieren (siehe GLOBALE "
"OPTIONEN)."

# FIXME (See → (see
# FIXME Does musteka4s2(5) actually exist?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access "
"rights to I</dev/parport*> if libieee1284 support is compiled in. To allow "
"user access to the scanner run the backend through the network interface "
"(See B<saned>(8)  and B<sane-net>(5)).  Note also that the backend I<does "
"not> support I<parport sharing>, i.e. if you try printing while scanning, "
"your computer may crash. To enable parport sharing, you have to enable "
"libieee1284 at compile time. This backend also conflicts with the B<sane-"
"musteka4s2>(5)  backend. You can only enable one of them in your I<dll."
"conf>.  However, you have to enable the backend explicitly in your I<dll."
"conf>, just remove the hash mark in the line \"mustek_pp\"."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Backend als Root laufen oder über die geeigneten "
"Zugriffsrechte auf I</dev/parport*> verfügen muss, falls die Unterstützung "
"von Libieee1284 einkompiliert ist. Um den Benutzern Zugriff auf den Scanner "
"zu geben, führen Sie das Backend über die Netzwerkschnittstelle aus (siehe "
"B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Beachten Sie auch, dass das Backend I<keine "
"gemeinsame Benutzung des Parallelports> erlaubt, d.h. falls Sie versuchen, "
"während des Scannens zu drucken, könnte Ihr Computer abstürzen. Um die "
"gemeinsame Benutzung des Parallelports zu aktivieren, müssen Sie zum "
"Zeitpunkt des Kompilierens Libieee1284 aktivieren. Dieses Backend steht auch "
"zum Backend B<sane-musteka4s2>(5) in Konflikt. Sie können nur eine der "
"beiden in Ihrer I<dll.conf> aktivieren. Allerdings müssen Sie das Backend "
"explizit in Ihrer I<dll.conf> aktivieren, entfernen Sie einfach die Raute in "
"der Zeile »mustek_pp«."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DEVICE DEFINITION"
msgstr "GERÄTEDEFINITION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This backend allows multiple devices being defined and configured via the "
"I<mustek_pp.conf> file (even simultaneously, provided that they are "
"connected to different parallel ports). Please make sure to edit this file "
"B<before> you use the backend."
msgstr ""
"Dieses Backend erlaubt es, mehrere Geräte mittels der Datei I<mustek_pp."
"conf> zu definieren und konfigurieren (sogar simultan, vorausgesetzt, sie "
"sind mit verschiedenen Parallelports verbunden). Bitte denken Sie daran, "
"diese Datei zu bearbeiten, B<bevor> Sie das Backend verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "A device can be defined as follows:"
msgstr "Ein Gerät kann folgendermaßen definiert werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<scanner E<lt>nameE<gt> E<lt>port nameE<gt> E<lt>driverE<gt>>"
msgstr "I<Scanner E<lt>NameE<gt> E<lt>Port-NameE<gt> E<lt>TreiberE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "where"
msgstr "wobei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<E<lt>nameE<gt>> is an arbitrary name for the device, optionally enclosed "
"by double quotes, for instance \"LifeTec 9350\"."
msgstr ""
"B<E<lt>NameE<gt>> ein beliebiger Name für das Gerät ist, optional in "
"doppelte englische Anführungszeichen eingeschlossen, beispielsweise "
"\"LifeTec 9350\"."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<E<lt>port nameE<gt>> is the name of the parallel port to which the device "
"is connected. In case libieee1284 is used for communication with the port "
"I<(default> I<setup)>, valid port names are B<parport0>, B<parport1>, and "
"B<parport2>."
msgstr ""
"B<E<lt>Port-NameE<gt>> ist der Name des Parallel-Ports, mit dem das Gerät "
"verbunden ist. Falls Libieee1284 für die Kommunikation mit dem Port "
"I<(default> I<setup)> verwendet wird, sind gültige Port-Namen B<parport0>, "
"B<parport1> und B<parport2>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In case the backend is configured for raw IO I<(old> I<setup)>, port "
"addresses have to be used instead of port names: B<0x378>, B<0x278>, or "
"B<0x3BC>.  The mapping of parallel ports (lp0, lp1, and lp2) to these "
"addresses can be different for different Linux kernel versions. For "
"instance, if you are using a Kernel 2.2.x or better and you have only one "
"parallel port, this port is named lp0 regardless of the base address. "
"However, this backend requires the base address of your port. If you are not "
"sure which port your scanner is connected to, have a look at your I</etc/"
"conf.modules>, I</etc/modules.conf> and/or I</proc/ioports>."
msgstr ""
"Falls das Backend für rohe E/A I<(old> I<setup)> konfiguriert ist, müssen "
"Port-Adressen anstatt Port-Namen verwendet werden: B<0x378>, B<0x278> oder "
"B<0x3BC>. Die Abbildung von Parallel-Ports ((lp0, lp1 und lp2) auf diese "
"Adressen kann für verschiedene Linux-Kernel-Versionen verschieden sein. Wenn "
"Sie beispielsweise einen Kernel 2.2.x oder besser verwenden und Sie nur über "
"einen Parallel-Port verfügen, wird dieser Port lp0 genannt, unabhängig von "
"der Basis-Adresse. Allerdings benötigt dieses Backend die Basis-Adresse "
"Ihres Ports. Falls Sie sich nicht sicher sind, an welchen Port Ihr Scanner "
"verbunden ist, schauen Sie in I</etc/conf.modules>, I</etc/modules.conf> und/"
"oder I</proc/ioports>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If you are unsure which port to use, you can use the magic value B<*> to "
"probe for your scanner."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher sind, welchen Port Sie verwenden, können Sie den "
"magischen Wert B<*> verwenden, um nach Ihrem Scanner zu suchen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<E<lt>driverE<gt>> is the driver to use for this device. Currently "
"available drivers are:"
msgstr ""
"B<E<lt>TreiberE<gt>> ist der für dieses Gerät zu verwendende Treiber. "
"Derzeit sind die verfügbaren Treiber:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<cis600> : for 600 CP, 96 CP & OEM versions"
msgstr "B<cis600> : für 600 CP, 96 CP & OEM-Versionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<cis1200> : for 1200 CP & OEM versions"
msgstr "B<cis1200> : für 1200 CP & OEM-Versionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<cis1200+> : for 1200 CP+ & OEM versions"
msgstr "B<cis1200+> : für 1200 CP+ & OEM-Versionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<ccd300> : for 600 IIIE P & OEM version"
msgstr "B<ccd300> : für 600 IIIE P & OEM-Versionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<Choosing the wrong driver can damage your scanner!>"
msgstr "B<Die Auswahl des falschen Treibers kann Ihren Scanner beschädigen!>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Especially, using the 1200CP settings on a 600CP can be harmful. If the "
"scanner starts making a loud noise, turn it off immediately !!!"
msgstr ""
"Besonders können die 1200CP-Einstellungen auf einem 600CP Schaden anrichten. "
"Falls der Scanner anfängt, ein lautes Geräusch zu machen, schalten Sie ihn "
"sofort aus!!"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: