Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 20:56+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "sane-mustek_pp" msgstr "sane-mustek_pp" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "sane-mustek_pp - SANE backend for Mustek parallel port flatbed scanners" msgstr "" "sane-mustek_pp - SANE-Backend für Mustek Parallel-Port-Flachbett-Scanner" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B<sane-mustek_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Mustek parallel port flatbed scanners and " "OEM versions." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-mustek_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf Mustek-Parallelport-Flachbett-Scanner und OEM-" "Versionen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "There are 2 classes of Mustek parallel port scanners: regular B<CCD> (cold " "cathode device) scanners and B<CIS> (contact image sensor) scanners." msgstr "" "Es gibt zwei Klassen von Mustek-Parallelport-Scanner: reguläre B<CCD>-" "Scanner (»cold cathode device«) und B<CIS>-Scanner (»contact image sensor«)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The current version of this backend supports both CCD type scanners and CIS " "type scanners." msgstr "" "Die aktuelle Version dieses Backends unterstützt sowohl CCD-artige Scanner " "als auch CIS-artige Scanner." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The following scanners might work with this backend:" msgstr "Die folgenden Scanner könnten mit diesem Backend funktionieren:" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CCD scanners" msgstr "CCD-Scanner" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "Model: ASIC ID: CCD Type: works:\n" "--------------------------------------------------------------\n" "SE 6000 P 1013 00 yes\n" "SM 4800 P 1013/1015 04/01 yes\n" "SE 1200 ED Plus 1015 01 no\n" "SM 1200 ED Plus 1015 01 no\n" "SE 12000 P 1505 05 no\n" "600 III EP Plus 1013/1015 00/01 yes\n" "SE 600 SEP 1013 ?? yes\n" "600 II EP ???? ?? no\n" "MD9848 1015 00 yes\n" "Gallery 4800 ???? ?? yes\n" "Viviscan Compact II 1013 00 yes\n" msgstr "" "Modell: ASIC-Kennung: CCD-Typ: funktioniert:\n" "--------------------------------------------------------------\n" "SE 6000 P 1013 00 ja\n" "SM 4800 P 1013/1015 04/01 ja\n" "SE 1200 ED Plus 1015 01 nein\n" "SM 1200 ED Plus 1015 01 nein\n" "SE 12000 P 1505 05 nein\n" "600 III EP Plus 1013/1015 00/01 ja\n" "SE 600 SEP 1013 ?? ja\n" "600 II EP ???? ?? nein\n" "MD9848 1015 00 ja\n" "Gallery 4800 ???? ?? ja\n" "Viviscan Compact II 1013 00 ja\n" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CIS scanners" msgstr "CIS-Scanner" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "Model: ASIC ID: works:\n" "-----------------------------------------------\n" "Mustek 600 CP & 96 CP 1015 yes (*)\n" "Mustek 1200 CP 1015 yes\n" "Mustek 1200 CP+ 1015 yes\n" msgstr "" "Modell: ASIC-Kennung: funktioniert:\n" "-----------------------------------------------\n" "Mustek 600 CP & 96 CP 1015 ja (*)\n" "Mustek 1200 CP 1015 ja\n" "Mustek 1200 CP+ 1015 ja\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "OEM versions Original works\n" "--------------------------------------------------\n" "Medion/LifeTec/Tevion\n" " MD/LT 9350/9351 1200 CP yes\n" " MD/LT 9850/9851 1200 CP maybe (**)\n" " MD/LT 9858 1200 CP probably\n" " MD/LT 9890/9891 1200 CP yes\n" "Targa\n" " Funline TS12EP 1200 CP yes\n" " Funline TS6EP 600 CP yes\n" "Trust\n" " Easy Connect 9600+ 600 CP yes\n" "Cybercom\n" " 9352 1200 CP yes (***)\n" msgstr "" "OEM-Versionen Ursprünglich funktioniert\n" "--------------------------------------------------\n" "Medion/LifeTec/Tevion\n" " MD/LT 9350/9351 1200 CP ja\n" " MD/LT 9850/9851 1200 CP vielleicht (**)\n" " MD/LT 9858 1200 CP wahrscheinlich\n" " MD/LT 9890/9891 1200 CP ja\n" "Targa\n" " Funline TS12EP 1200 CP ja\n" " Funline TS6EP 600 CP ja\n" "Trust\n" " Easy Connect 9600+ 600 CP ja\n" "Cybercom\n" " 9352 1200 CP ja (***)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "(*) Calibration problems existed with earlier version of this driver. They " "seem to be solved now." msgstr "" "(*) Mit älteren Versionen dieses Treibers existierten " "Kalibrierungsprobleme. Sie scheinen jetzt gelöst zu sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "(**) Problems have been reported in the past for the MD/LT9850 type " "(striped scans, head moving in wrong direction at some resolutions). It is " "not known whether the current version of the driver still has these problems." msgstr "" "(**) In der Vergangenheit wurden Problem für Typ MD/LT9850 berichtet " "(gestreifte Scans, Kopf bewegt sich bei manchen Auflösungen in die falsche " "Richtung). Es ist nicht bekannt, ob die aktuelle Version des Treibers diese " "Probleme immer noch hat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B<IF YOU HEAR LOUD CLICKING NOISES, IMMEDIATELY UNPLUG THE SCANNER !> (This " "holds for any type of scanner)." msgstr "" "B<FALLS SIE LAUTE KLICKGERÄUSCHE HÖREN, ZIEHEN SIE SOFORT DEN NETZSTECKER " "DES SCANNERS!> (Dies gilt für alle Arten von Scannern)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "(***) Possibly, the engine_delay parameter has to be set to 1 ms for " "accurate engine movements." msgstr "" "(***) Möglicherweise muss der Parameter »engine_delay« auf 1 ms gesetzt " "werden, damit die Maschine sich korrekt bewegt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Please note that this backend is still under construction. Certain models " "are currently not supported and some may never be because the communication " "protocol is still unknown (eg., SE 12000 P)." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass sich dieses Backend immer noch in der Entwicklung " "befindet. Bestimmte Modelle werden derzeit nicht unterstützt und andere " "könnten niemals unterstützt werden, da das Kommunikationsprotokoll unbekannt " "ist (z.B. 12000 P)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Some scanners work faster when B<EPP/ECP> is enabled in the BIOS. EPP mode " "however may lead to hard-locks on some Linux systems. If that is the case " "for you, you can either disable ECP/EPP in your BIOS or disable it in the " "backend itself (see GLOBAL OPTIONS)." msgstr "" "Einige Scanner funktionieren schneller, wenn B<EPP/ECP> im BIOS aktiviert " "ist. EPP-Modus kann allerdings zum kompletten Aufhängen unter einigen Linux-" "Systemen führen. Falls das bei Ihnen der Fall ist, können Sie entweder ECP/" "EPP in Ihrem BIOS oder in dem Backend selbst deaktivieren (siehe GLOBALE " "OPTIONEN)." # FIXME (See → (see # FIXME Does musteka4s2(5) actually exist? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access " "rights to I</dev/parport*> if libieee1284 support is compiled in. To allow " "user access to the scanner run the backend through the network interface " "(See B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). Note also that the backend I<does " "not> support I<parport sharing>, i.e. if you try printing while scanning, " "your computer may crash. To enable parport sharing, you have to enable " "libieee1284 at compile time. This backend also conflicts with the B<sane-" "musteka4s2>(5) backend. You can only enable one of them in your I<dll." "conf>. However, you have to enable the backend explicitly in your I<dll." "conf>, just remove the hash mark in the line \"mustek_pp\"." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Backend als Root laufen oder über die geeigneten " "Zugriffsrechte auf I</dev/parport*> verfügen muss, falls die Unterstützung " "von Libieee1284 einkompiliert ist. Um den Benutzern Zugriff auf den Scanner " "zu geben, führen Sie das Backend über die Netzwerkschnittstelle aus (siehe " "B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Beachten Sie auch, dass das Backend I<keine " "gemeinsame Benutzung des Parallelports> erlaubt, d.h. falls Sie versuchen, " "während des Scannens zu drucken, könnte Ihr Computer abstürzen. Um die " "gemeinsame Benutzung des Parallelports zu aktivieren, müssen Sie zum " "Zeitpunkt des Kompilierens Libieee1284 aktivieren. Dieses Backend steht auch " "zum Backend B<sane-musteka4s2>(5) in Konflikt. Sie können nur eine der " "beiden in Ihrer I<dll.conf> aktivieren. Allerdings müssen Sie das Backend " "explizit in Ihrer I<dll.conf> aktivieren, entfernen Sie einfach die Raute in " "der Zeile »mustek_pp«." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DEVICE DEFINITION" msgstr "GERÄTEDEFINITION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This backend allows multiple devices being defined and configured via the " "I<mustek_pp.conf> file (even simultaneously, provided that they are " "connected to different parallel ports). Please make sure to edit this file " "B<before> you use the backend." msgstr "" "Dieses Backend erlaubt es, mehrere Geräte mittels der Datei I<mustek_pp." "conf> zu definieren und konfigurieren (sogar simultan, vorausgesetzt, sie " "sind mit verschiedenen Parallelports verbunden). Bitte denken Sie daran, " "diese Datei zu bearbeiten, B<bevor> Sie das Backend verwenden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "A device can be defined as follows:" msgstr "Ein Gerät kann folgendermaßen definiert werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<scanner E<lt>nameE<gt> E<lt>port nameE<gt> E<lt>driverE<gt>>" msgstr "I<Scanner E<lt>NameE<gt> E<lt>Port-NameE<gt> E<lt>TreiberE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "where" msgstr "wobei" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B<E<lt>nameE<gt>> is an arbitrary name for the device, optionally enclosed " "by double quotes, for instance \"LifeTec 9350\"." msgstr "" "B<E<lt>NameE<gt>> ein beliebiger Name für das Gerät ist, optional in " "doppelte englische Anführungszeichen eingeschlossen, beispielsweise " "\"LifeTec 9350\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B<E<lt>port nameE<gt>> is the name of the parallel port to which the device " "is connected. In case libieee1284 is used for communication with the port " "I<(default> I<setup)>, valid port names are B<parport0>, B<parport1>, and " "B<parport2>." msgstr "" "B<E<lt>Port-NameE<gt>> ist der Name des Parallel-Ports, mit dem das Gerät " "verbunden ist. Falls Libieee1284 für die Kommunikation mit dem Port " "I<(default> I<setup)> verwendet wird, sind gültige Port-Namen B<parport0>, " "B<parport1> und B<parport2>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "In case the backend is configured for raw IO I<(old> I<setup)>, port " "addresses have to be used instead of port names: B<0x378>, B<0x278>, or " "B<0x3BC>. The mapping of parallel ports (lp0, lp1, and lp2) to these " "addresses can be different for different Linux kernel versions. For " "instance, if you are using a Kernel 2.2.x or better and you have only one " "parallel port, this port is named lp0 regardless of the base address. " "However, this backend requires the base address of your port. If you are not " "sure which port your scanner is connected to, have a look at your I</etc/" "conf.modules>, I</etc/modules.conf> and/or I</proc/ioports>." msgstr "" "Falls das Backend für rohe E/A I<(old> I<setup)> konfiguriert ist, müssen " "Port-Adressen anstatt Port-Namen verwendet werden: B<0x378>, B<0x278> oder " "B<0x3BC>. Die Abbildung von Parallel-Ports ((lp0, lp1 und lp2) auf diese " "Adressen kann für verschiedene Linux-Kernel-Versionen verschieden sein. Wenn " "Sie beispielsweise einen Kernel 2.2.x oder besser verwenden und Sie nur über " "einen Parallel-Port verfügen, wird dieser Port lp0 genannt, unabhängig von " "der Basis-Adresse. Allerdings benötigt dieses Backend die Basis-Adresse " "Ihres Ports. Falls Sie sich nicht sicher sind, an welchen Port Ihr Scanner " "verbunden ist, schauen Sie in I</etc/conf.modules>, I</etc/modules.conf> und/" "oder I</proc/ioports>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If you are unsure which port to use, you can use the magic value B<*> to " "probe for your scanner." msgstr "" "Falls Sie sich nicht sicher sind, welchen Port Sie verwenden, können Sie den " "magischen Wert B<*> verwenden, um nach Ihrem Scanner zu suchen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B<E<lt>driverE<gt>> is the driver to use for this device. Currently " "available drivers are:" msgstr "" "B<E<lt>TreiberE<gt>> ist der für dieses Gerät zu verwendende Treiber. " "Derzeit sind die verfügbaren Treiber:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<cis600> : for 600 CP, 96 CP & OEM versions" msgstr "B<cis600> : für 600 CP, 96 CP & OEM-Versionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<cis1200> : for 1200 CP & OEM versions" msgstr "B<cis1200> : für 1200 CP & OEM-Versionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<cis1200+> : for 1200 CP+ & OEM versions" msgstr "B<cis1200+> : für 1200 CP+ & OEM-Versionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<ccd300> : for 600 IIIE P & OEM version" msgstr "B<ccd300> : für 600 IIIE P & OEM-Versionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<Choosing the wrong driver can damage your scanner!>" msgstr "B<Die Auswahl des falschen Treibers kann Ihren Scanner beschädigen!>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Especially, using the 1200CP settings on a 600CP can be harmful. If the " "scanner starts making a loud noise, turn it off immediately !!!" msgstr "" "Besonders können die 1200CP-Einstellungen auf einem 600CP Schaden anrichten. " "Falls der Scanner anfängt, ein lautes Geräusch zu machen, schalten Sie ihn " "sofort aus!!"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature