[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/msgcat.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgcat (46 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--color>=I<\\,WHEN\\/>"
msgstr "B<--color>=I<\\,WANN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"use colors and other text attributes if WHEN.  WHEN may be 'always', 'never', "
"'auto', or 'html'."
msgstr ""
"verwendet Farben und andere Text-Attribute. I<WANN> kann »always«, »never«, "
"»auto« oder »html« sein."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--style>=I<\\,STYLEFILE\\/>"
msgstr "B<--style>=I<\\,STILDATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "specify CSS style rule file for B<--color>"
msgstr "gibt die CSS-Datei mit Stil-Regel für B<--color> an."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--no-escape>"
msgstr "B<-e>, B<--no-escape>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not use C escapes in output (default)"
msgstr "verwendet keine C-Escape-Sequenzen in der Ausgabe (Vorgabe)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--escape>"
msgstr "B<-E>, B<--escape>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use C escapes in output, no extended chars"
msgstr "verwendet C-Escape-Sequenzen in der Ausgabe, keine erweiterten Zeichen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--force-po>"
msgstr "B<--force-po>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "write PO file even if empty"
msgstr "erstellt die PO-Datei auch dann, wenn sie leer ist."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--indent>"
msgstr "B<-i>, B<--indent>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "write the .po file using indented style"
msgstr "stellt die Ausgabe der .po-Datei eingerückt dar."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-location>"
msgstr "B<--no-location>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not write '#: filename:line' lines"
msgstr "schreibt keine Zeilen mit »#: Datei:Zeilennummer«."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--add-location>"
msgstr "B<-n>, B<--add-location>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "generate '#: filename:line' lines (default)"
msgstr "erstellt Zeilen mit »#: Datei:Zeilennummer« (Vorgabe)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--strict>"
msgstr "B<--strict>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "write out strict Uniforum conforming .po file"
msgstr "erstellt eine .po-Datei streng nach Uniforum-Format."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--properties-output>"
msgstr "B<-p>, B<--properties-output>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "write out a Java .properties file"
msgstr "schreibt eine I<.properties>-Datei für Java."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--stringtable-output>"
msgstr "B<--stringtable-output>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "write out a NeXTstep/GNUstep .strings file"
msgstr "schreibt eine I<.strings>-Datei für NeXTstep/GNUstep."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--width>=I<\\,NUMBER\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--width>=I<\\,BREITE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "set output page width"
msgstr "legt die Breite der Ausgabe auf die angegebene ANZAHL Spalten fest."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-wrap>"
msgstr "B<--no-wrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"do not break long message lines, longer than the output page width, into "
"several lines"
msgstr ""
"bricht Zeilen in Meldungen, die länger als die Breite der Ausgabe sind, nicht "
"auf mehrere Zeilen um."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sort-output>"
msgstr "B<-s>, B<--sort-output>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "generate sorted output"
msgstr "erstellt eine sortierte Ausgabe."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--sort-by-file>"
msgstr "B<-F>, B<--sort-by-file>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "sort output by file location"
msgstr "erstellt die Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien."

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Informative output:"
msgstr "Informative Ausgabe:"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "display this help and exit"
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "output version information and exit"
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Written by Bruno Haible."
msgstr "Geschrieben von Bruno Haible."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/";
"gettextE<gt> or by email to E<lt>bug-gettext@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
"Melden Sie Fehler im Fehlererfassungssystem auf E<lt>https://savannah.gnu.org/";
"projects/gettextE<gt> oder per E-Mail an E<lt>bug-gettext@gnu.orgE<gt> "
"(jeweils auf Englisch)."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2020 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU "
"GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2001-2020 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR "
"https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<msgcat> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<msgcat> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<msgcat> wird als ein Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<msgcat> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info msgcat>"
msgstr "B<info msgcat>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: