Moin, On Sun, Nov 14, 2021 at 08:20:57AM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > im Rahmen der Handbuchübersetzungen sind wir auf die oa. Begriffe > gestoßen. > > Für mich (auch nach etwas lesen) ist Digest eine spezielle Art > von Prüfsumme, wobei ich das so nicht übersetzen würde. Digest ist die > Ausgabe einer kryptographischen Hashfunktion, die deutsche Wikipedia > benennt das mit „hash“, was die englische Wikipedia als Synonym > ansieht. > > Eine Prüfsumme kann auch unabhängig von Kryptographie sein, z.B. die > Quersumme. > > Daher würde ich vorschlagen: > checksum → Prüfsumme > digest → Hash > hash → Hash > > Wenn es keine Bedenken hierzu gibt, würde ich das so in die Wortliste > übernehmen. Bisher keine Rückmeldung dazu bekommen; ich habe das jetzt an vielen Stellen in den Handbuchseiten so gemacht und das dann jetzt in die Wortliste eingetragen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature