[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-stub.7.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 55 Zeichenketten
und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
Kritik.

systemd-stub.7.po: 55 Zeichenketten, pro Teil ca. 27

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-STUB"
msgstr "SYSTEMD-STUB"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 250"
msgstr "systemd 250"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-stub"
msgstr "systemd-stub"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-stub, linuxx64.efi.stub, linuxia32.efi.stub, linuxaa64.efi.stub - A "
"simple UEFI kernel boot stub"
msgstr ""
"systemd-stub, linuxx64.efi.stub, linuxia32.efi.stub, linuxaa64.efi.stub - "
"Ein einfacher UEFI-Kernel-Systemstartrumpf"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxx64\\&.efi\\&.stub"
msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxx64\\&.efi\\&.stub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxia32\\&.efi\\&.stub"
msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxia32\\&.efi\\&.stub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxaa64\\&.efi\\&.stub"
msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxaa64\\&.efi\\&.stub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.cred"
msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.cred"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw"
msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ESP>/loader/credentials/*\\&.cred"
msgstr "I<ESP>/loader/credentials/*\\&.cred"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-stub> (stored in per-architecture files linuxx64\\&.efi\\&.stub, "
"linuxia32\\&.efi\\&.stub, linuxaa64\\&.efi\\&.stub on disk) is a simple UEFI "
"boot stub\\&. An UEFI boot stub is attached to a Linux kernel binary image, "
"and is a piece of code that runs in the UEFI firmware environment before "
"transitioning into the Linux kernel environment\\&. The UEFI boot stub "
"ensures a Linux kernel is executable as regular UEFI binary, and is able to "
"do various preparations before switching the system into the Linux world\\&."
msgstr ""
"B<systemd-stub> (gespeichert auf Platte in den architekturabhängigen Dateien "
"linuxx64\\&.efi\\&.stub, linuxia32\\&.efi\\&.stub, linuxaa64\\&.efi\\&.stub) "
"ist ein einfacher UEFI-Systemstartrumpf\\&. Ein UEFI-Systemstartrumpf ist "
"ein Stück Code, das in der UEFI-Firmwareumgebung ausgeführt wird, bevor in "
"die Linux-Kernelumgebung übergewechselt wird, und das an ein Linux-Kernel-"
"Programmabbild angehängt wird\\&. Der UEFI-Systemstartrumpf stellt sicher, "
"dass ein Linux-Kernel als reguläres UEFI-Programm ausgeführt wird\\&. Er ist "
"in der Lage, verschiedene vorbereitende Aktionen durchzuführen, bevor das "
"System in die Linux-Welt umgeschaltet wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The UEFI boot stub looks for various resources for the kernel invocation "
"inside the UEFI PE binary itself\\&. This allows combining various resources "
"inside a single PE binary image, which may then be signed via UEFI "
"SecureBoot as a whole, covering all individual resources at once\\&. "
"Specifically it may include:"
msgstr ""
"Der UEFI-Systemstartrumpf schaut innerhalb des UEFI-PE-Programms selbst nach "
"verschiedenen Ressourcen für den Kernelaufruf\\&. Dies ermöglicht die "
"Kombination verschiedener Ressourcen innerhalb eines einzigen PE-"
"Programmabbilds, welches dann selbst wieder über UEFI SecureBoot als ganzes "
"signiert werden kann, und damit alle einzelnen Ressourcen auf einmal abdeckt"
"\\&. Insbesondere kann er folgendes enthalten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The ELF Linux kernel images will be looked for in the \"\\&.linux\" PE "
"section of the executed image\\&."
msgstr ""
"Nach dem ELF-Linux-Kernelabbild wird im PE-Abschnitt »\\&.linux« des "
"ausführbaren Abbilds gesucht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The initial RAM disk (initrd) will be looked for in the \"\\&.initrd\" PE "
"section\\&."
msgstr ""
"Nach der anfänglichen RAM-Platte (Initrd) wird im PE-Abschnitt »\\&.initrd« "
"gesucht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A compiled binary DeviceTree will be looked for in the \"\\&.dtb\" PE section"
"\\&."
msgstr ""
"Nach dem kompilierten binären DeviceTree wird im PE-Abschnitt »\\&.dtb« "
"gesucht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The kernel command line to pass to the invoked kernel will be looked for in "
"the \"\\&.cmdline\" PE section\\&."
msgstr ""
"Nach der an den aufgerufenen Kernel zu übergebenen Kernelbefehlszeile wird "
"im PE-Abschnitt »\\&.cmdline« gesucht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A boot splash (in Windows \\&.BMP format) to show on screen before invoking "
"the kernel will be looked for in the \"\\&.splash\" PE section\\&."
msgstr ""
"Nach der vor Aufruf des Kernels anzuzeigenden Systemstartgraphik (im Windows-"
"\\&.BMP-Format) wird im PE-Abschnitt »&.splash« gesucht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If UEFI SecureBoot is enabled and the \"\\&.cmdline\" section is present in "
"the executed image, any attempts to override the kernel command line by "
"passing one as invocation parameters to the EFI binary are ignored\\&. Thus, "
"in order to allow overriding the kernel command line, either disable UEFI "
"SecureBoot, or don\\*(Aqt include a kernel command line PE section in the "
"kernel image file\\&. If a command line is accepted via EFI invocation "
"parameters to the EFI binary it is measured into TPM PCR 8 (if a TPM is "
"present)\\&."
msgstr ""
"Falls UEFI-SecureBoot aktiviert und der Abschnitt »\\&.cmdline« in dem "
"ausgeführten Abbild vorhanden ist, werden alle Versuche, die "
"Kernelbefehlszeile durch Übergabe anderer Aufrufparameter an das EFI-"
"Programm außer Kraft zu setzen, ignoriert\\&. Um daher die Außerkraftsetzung "
"der Kernelbefehlszeile zu erlauben, deaktivieren Sie entweder UEFI-"
"SecureBoot oder nehmen Sie keine Kernelbefehlszeile in den PE-Abschnitt in "
"der Kernelabbilddatei auf\\&. Falls eine Befehlszeile über EFI-"
"Aufrufparameter an das EFI-Programm akzeptiert wird, dann wird sie in TPM "
"PCR 8 eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If a DeviceTree is embedded in the \"\\&.dtb\" section, it replaces an "
"existing DeviceTree in the corresponding EFI configuration table\\&. systemd-"
"stub will ask the firmware via the \"EFI_DT_FIXUP_PROTOCOL\" for hardware "
"specific fixups to the DeviceTree\\&."
msgstr ""
"Falls in dem Abschnitt »\\&.dtb« ein DeviceTree eingebettet ist, ersetzt er "
"einen bestehenden DeviceTree in der entsprechenden EFI-Konfigurationstabelle"
"\\&. Systemd-stub wird die Firmware über das »EFI_DT_FIXUP_PROTOCOL« nach "
"hardwarespezifischen Korrekturen für den DeviceTree befragen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMPANION FILES"
msgstr "BEGLEITDATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<systemd-stub> UEFI boot stub automatically collects two types of "
"auxiliary companion files optionally placed in drop-in directories on the "
"same partition as the EFI binary, dynamically generates B<cpio> initrd "
"archives from them, and passes them to the kernel\\&. Specifically:"
msgstr ""
"Der UEFI-Systemstartrumpf B<systemd-stub> sammelt automatisch zwei Arten von "
"zusätzlichen Hilfs-Begleitdateien, die optional in den "
"Ergänzungsverzeichnissen auf der gleichen Partition wie das EFI-Programm "
"abgelegt werden, erstellt ein B<cpio>-Initrd-Archiv daraus und übergibt sie "
"an den Kernel\\&. Konkret:"

# FIXME B<systemd.exec>(5) → B<systemd.exec>(5) and B<systemd-creds>(1)
# FIXME Missing final fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"For a kernel binary called I<foo>\\&.efi, it will look for files with the "
"\\&.cred suffix in a directory named I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/ next to it"
"\\&. A B<cpio> archive is generated from all files found that way, placing "
"them in the /\\&.extra/credentials/ directory of the initrd file hierarchy"
"\\&. The main initrd may then access them in this directory\\&. This is "
"supposed to be used to store auxiliary, encrypted, authenticated credentials "
"for use with I<LoadCredentialEncrypted=> in the UEFI System Partition\\&. "
"See B<systemd.exec>(5)  for details on encrypted credentials\\&. The "
"generated B<cpio> archive is measured into TPM PCR 4 (if a TPM is present)"
msgstr ""
"Für ein Kernelprogramm namens I<foo>\\&.efi wird nach Dateien mit der Endung "
"\\&.cred in einem Verzeichnis namens I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/ daneben "
"gesucht\\&. Von auf diese Art gefundenen Dateien wird ein B<cpio>-Archiv "
"erstellt und sie werden im Verzeichnis /\\&.extra/credentials/ in der Initrd-"
"Dateihierarchie abgelegt\\&. Die Haupt-Initrd kann dann auf sie in dem "
"Verzeichnis zugreifen\\&. Dies ist dazu gedacht, zusätzliche, "
"verschlüsselte, authentifizierte Zugangsberechtigungen zum Einsatz mit "
"I<LoadCredentialEncrypted=> in der UEFI-Systempartition zu speichern\\&. "
"Siehe B<systemd.exec>(5) für Details über verschlüsselte "
"Zugangsberechtigungen\\&. Das erstellte B<cpio> wird in TPM PCR 4 "
"eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Similarly, files I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw are packed up in a "
"B<cpio> archive and placed in the /\\&.extra/sysext/ directory in the initrd "
"file hierarchy\\&. This is supposed to be used to pass additional system "
"extension images to the initrd\\&. See B<systemd-sysext>(8)  for details on "
"system extension images\\&. The generated B<cpio> archive containing these "
"system extension images is measured into TPM PCR 8 (if a TPM is present)\\&."
msgstr ""
"Ähnlich werden I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw-Dateien in einem B<cpio>-"
"Archiv gepackt und im Verzeichnis /\\&.extra/sysext/ in der Initrd-"
"Dateihierarchie abgelegt\\&. Dies ist zur Übergabe zusätzlicher "
"Systemerweiterungsabbilder an die Initrd gedacht\\&. Siehe B<systemd-"
"sysext>(8) für Details über Systemerweiterungsabbilder\\&. Das erstellte "
"B<cpio>, das diese Systemerweiterungsabbilder enthält, wird in TPM PCR 8 "
"eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: