Hallo Mitübersetzer, das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 55 Zeichenketten und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik. systemd-stub.7.po: 55 Zeichenketten, pro Teil ca. 27 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 16:09+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-STUB" msgstr "SYSTEMD-STUB" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 250" msgstr "systemd 250" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-stub" msgstr "systemd-stub" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-stub, linuxx64.efi.stub, linuxia32.efi.stub, linuxaa64.efi.stub - A " "simple UEFI kernel boot stub" msgstr "" "systemd-stub, linuxx64.efi.stub, linuxia32.efi.stub, linuxaa64.efi.stub - " "Ein einfacher UEFI-Kernel-Systemstartrumpf" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxx64\\&.efi\\&.stub" msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxx64\\&.efi\\&.stub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxia32\\&.efi\\&.stub" msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxia32\\&.efi\\&.stub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxaa64\\&.efi\\&.stub" msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxaa64\\&.efi\\&.stub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.cred" msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.cred" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw" msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<ESP>/loader/credentials/*\\&.cred" msgstr "I<ESP>/loader/credentials/*\\&.cred" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-stub> (stored in per-architecture files linuxx64\\&.efi\\&.stub, " "linuxia32\\&.efi\\&.stub, linuxaa64\\&.efi\\&.stub on disk) is a simple UEFI " "boot stub\\&. An UEFI boot stub is attached to a Linux kernel binary image, " "and is a piece of code that runs in the UEFI firmware environment before " "transitioning into the Linux kernel environment\\&. The UEFI boot stub " "ensures a Linux kernel is executable as regular UEFI binary, and is able to " "do various preparations before switching the system into the Linux world\\&." msgstr "" "B<systemd-stub> (gespeichert auf Platte in den architekturabhängigen Dateien " "linuxx64\\&.efi\\&.stub, linuxia32\\&.efi\\&.stub, linuxaa64\\&.efi\\&.stub) " "ist ein einfacher UEFI-Systemstartrumpf\\&. Ein UEFI-Systemstartrumpf ist " "ein Stück Code, das in der UEFI-Firmwareumgebung ausgeführt wird, bevor in " "die Linux-Kernelumgebung übergewechselt wird, und das an ein Linux-Kernel-" "Programmabbild angehängt wird\\&. Der UEFI-Systemstartrumpf stellt sicher, " "dass ein Linux-Kernel als reguläres UEFI-Programm ausgeführt wird\\&. Er ist " "in der Lage, verschiedene vorbereitende Aktionen durchzuführen, bevor das " "System in die Linux-Welt umgeschaltet wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The UEFI boot stub looks for various resources for the kernel invocation " "inside the UEFI PE binary itself\\&. This allows combining various resources " "inside a single PE binary image, which may then be signed via UEFI " "SecureBoot as a whole, covering all individual resources at once\\&. " "Specifically it may include:" msgstr "" "Der UEFI-Systemstartrumpf schaut innerhalb des UEFI-PE-Programms selbst nach " "verschiedenen Ressourcen für den Kernelaufruf\\&. Dies ermöglicht die " "Kombination verschiedener Ressourcen innerhalb eines einzigen PE-" "Programmabbilds, welches dann selbst wieder über UEFI SecureBoot als ganzes " "signiert werden kann, und damit alle einzelnen Ressourcen auf einmal abdeckt" "\\&. Insbesondere kann er folgendes enthalten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The ELF Linux kernel images will be looked for in the \"\\&.linux\" PE " "section of the executed image\\&." msgstr "" "Nach dem ELF-Linux-Kernelabbild wird im PE-Abschnitt »\\&.linux« des " "ausführbaren Abbilds gesucht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The initial RAM disk (initrd) will be looked for in the \"\\&.initrd\" PE " "section\\&." msgstr "" "Nach der anfänglichen RAM-Platte (Initrd) wird im PE-Abschnitt »\\&.initrd« " "gesucht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "A compiled binary DeviceTree will be looked for in the \"\\&.dtb\" PE section" "\\&." msgstr "" "Nach dem kompilierten binären DeviceTree wird im PE-Abschnitt »\\&.dtb« " "gesucht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The kernel command line to pass to the invoked kernel will be looked for in " "the \"\\&.cmdline\" PE section\\&." msgstr "" "Nach der an den aufgerufenen Kernel zu übergebenen Kernelbefehlszeile wird " "im PE-Abschnitt »\\&.cmdline« gesucht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "A boot splash (in Windows \\&.BMP format) to show on screen before invoking " "the kernel will be looked for in the \"\\&.splash\" PE section\\&." msgstr "" "Nach der vor Aufruf des Kernels anzuzeigenden Systemstartgraphik (im Windows-" "\\&.BMP-Format) wird im PE-Abschnitt »&.splash« gesucht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If UEFI SecureBoot is enabled and the \"\\&.cmdline\" section is present in " "the executed image, any attempts to override the kernel command line by " "passing one as invocation parameters to the EFI binary are ignored\\&. Thus, " "in order to allow overriding the kernel command line, either disable UEFI " "SecureBoot, or don\\*(Aqt include a kernel command line PE section in the " "kernel image file\\&. If a command line is accepted via EFI invocation " "parameters to the EFI binary it is measured into TPM PCR 8 (if a TPM is " "present)\\&." msgstr "" "Falls UEFI-SecureBoot aktiviert und der Abschnitt »\\&.cmdline« in dem " "ausgeführten Abbild vorhanden ist, werden alle Versuche, die " "Kernelbefehlszeile durch Übergabe anderer Aufrufparameter an das EFI-" "Programm außer Kraft zu setzen, ignoriert\\&. Um daher die Außerkraftsetzung " "der Kernelbefehlszeile zu erlauben, deaktivieren Sie entweder UEFI-" "SecureBoot oder nehmen Sie keine Kernelbefehlszeile in den PE-Abschnitt in " "der Kernelabbilddatei auf\\&. Falls eine Befehlszeile über EFI-" "Aufrufparameter an das EFI-Programm akzeptiert wird, dann wird sie in TPM " "PCR 8 eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If a DeviceTree is embedded in the \"\\&.dtb\" section, it replaces an " "existing DeviceTree in the corresponding EFI configuration table\\&. systemd-" "stub will ask the firmware via the \"EFI_DT_FIXUP_PROTOCOL\" for hardware " "specific fixups to the DeviceTree\\&." msgstr "" "Falls in dem Abschnitt »\\&.dtb« ein DeviceTree eingebettet ist, ersetzt er " "einen bestehenden DeviceTree in der entsprechenden EFI-Konfigurationstabelle" "\\&. Systemd-stub wird die Firmware über das »EFI_DT_FIXUP_PROTOCOL« nach " "hardwarespezifischen Korrekturen für den DeviceTree befragen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COMPANION FILES" msgstr "BEGLEITDATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B<systemd-stub> UEFI boot stub automatically collects two types of " "auxiliary companion files optionally placed in drop-in directories on the " "same partition as the EFI binary, dynamically generates B<cpio> initrd " "archives from them, and passes them to the kernel\\&. Specifically:" msgstr "" "Der UEFI-Systemstartrumpf B<systemd-stub> sammelt automatisch zwei Arten von " "zusätzlichen Hilfs-Begleitdateien, die optional in den " "Ergänzungsverzeichnissen auf der gleichen Partition wie das EFI-Programm " "abgelegt werden, erstellt ein B<cpio>-Initrd-Archiv daraus und übergibt sie " "an den Kernel\\&. Konkret:" # FIXME B<systemd.exec>(5) → B<systemd.exec>(5) and B<systemd-creds>(1) # FIXME Missing final fullstop #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "For a kernel binary called I<foo>\\&.efi, it will look for files with the " "\\&.cred suffix in a directory named I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/ next to it" "\\&. A B<cpio> archive is generated from all files found that way, placing " "them in the /\\&.extra/credentials/ directory of the initrd file hierarchy" "\\&. The main initrd may then access them in this directory\\&. This is " "supposed to be used to store auxiliary, encrypted, authenticated credentials " "for use with I<LoadCredentialEncrypted=> in the UEFI System Partition\\&. " "See B<systemd.exec>(5) for details on encrypted credentials\\&. The " "generated B<cpio> archive is measured into TPM PCR 4 (if a TPM is present)" msgstr "" "Für ein Kernelprogramm namens I<foo>\\&.efi wird nach Dateien mit der Endung " "\\&.cred in einem Verzeichnis namens I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/ daneben " "gesucht\\&. Von auf diese Art gefundenen Dateien wird ein B<cpio>-Archiv " "erstellt und sie werden im Verzeichnis /\\&.extra/credentials/ in der Initrd-" "Dateihierarchie abgelegt\\&. Die Haupt-Initrd kann dann auf sie in dem " "Verzeichnis zugreifen\\&. Dies ist dazu gedacht, zusätzliche, " "verschlüsselte, authentifizierte Zugangsberechtigungen zum Einsatz mit " "I<LoadCredentialEncrypted=> in der UEFI-Systempartition zu speichern\\&. " "Siehe B<systemd.exec>(5) für Details über verschlüsselte " "Zugangsberechtigungen\\&. Das erstellte B<cpio> wird in TPM PCR 4 " "eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Similarly, files I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw are packed up in a " "B<cpio> archive and placed in the /\\&.extra/sysext/ directory in the initrd " "file hierarchy\\&. This is supposed to be used to pass additional system " "extension images to the initrd\\&. See B<systemd-sysext>(8) for details on " "system extension images\\&. The generated B<cpio> archive containing these " "system extension images is measured into TPM PCR 8 (if a TPM is present)\\&." msgstr "" "Ähnlich werden I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw-Dateien in einem B<cpio>-" "Archiv gepackt und im Verzeichnis /\\&.extra/sysext/ in der Initrd-" "Dateihierarchie abgelegt\\&. Dies ist zur Übergabe zusätzlicher " "Systemerweiterungsabbilder an die Initrd gedacht\\&. Siehe B<systemd-" "sysext>(8) für Details über Systemerweiterungsabbilder\\&. Das erstellte " "B<cpio>, das diese Systemerweiterungsabbilder enthält, wird in TPM PCR 8 " "eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature