[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pid_namespaces.7.po (4/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe jetzt wieder eine der *_namespaces-Datei übersetzt. Es gibt
viele Absätze und (neue) Begriffe/neue Terminologie, daher habe ich
die Pakete kleiner gewählt; hier müssen wir ggf. ein paar Sachen
ausdiskutieren, ich bin selbst nicht mit jeder Formulierung /
Begriffswahl immer ganz glücklich.

Daher würde ich mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit
konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten
könntet.

pid_namespaces.7.po: 62 Zeichenketten, pro Teil ca. 16

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"In current versions of Linux, B<CLONE_NEWPID> can't be combined with "
"B<CLONE_THREAD>.  Threads are required to be in the same PID namespace such "
"that the threads in a process can send signals to each other.  Similarly, it "
"must be possible to see all of the threads of a processes in the B<proc>(5)  "
"filesystem.  Additionally, if two threads were in different PID namespaces, "
"the process ID of the process sending a signal could not be meaningfully "
"encoded when a signal is sent (see the description of the I<siginfo_t> type "
"in B<sigaction>(2)).  Since this is computed when a signal is enqueued, a "
"signal queue shared by processes in multiple PID namespaces would defeat "
"that."
msgstr ""
"In den aktuellen Versionen von Linux kann B<CLONE_NEWPID> nicht mit "
"B<CLONE_THREAD> kombiniert werden. Threads müssen im gleichen PID-Namensraum "
"sein, damit die Threads in einem Prozess sich gegenseitig Signale senden "
"können. Entsprechend muss es möglich sein, alle Threads eines Prozesses in "
"dem Dateisystem B<proc>(5) zu sehen. Ergänzend kommt hinzu, dass die "
"Prozesskennung des Prozesses, der ein Signal sendet, nicht beim Senden eines "
"Signals aussagekräftig kodiert werden könnte, falls die zwei Threads in "
"verschiedenen PID-Namensräumen wären (siehe die Beschreibung des Typs "
"I<siginfo_t> in B<sigaction>(2)). Da diese berechnet wird, wenn ein Signal "
"in die Warteschlange gestellt wird, würde eine Signalwarteschlange, die von "
"Prozesse in mehreren PID-Namensräumen gemeinsam benutzt würde, dies "
"vereiteln."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2017-11-26"
msgstr "26. November 2017"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The first process created in a new namespace (i.e., the process created "
"using B<clone>(2)  with the B<CLONE_NEWPID> flag, or the first child created "
"by a process after a call to B<unshare>(2)  using the B<CLONE_NEWPID> flag) "
"has the PID 1, and is the \"init\" process for the namespace (see "
"B<init>(1)).  A child process that is orphaned within the namespace will be "
"reparented to this process rather than B<init>(1)  (unless one of the "
"ancestors of the child in the same PID namespace employed the B<prctl>(2)  "
"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> command to mark itself as the reaper of orphaned "
"descendant processes)."
msgstr ""
"Der erste in einem neuen Namensraum erstellte Prozess (d.h. der mittels "
"B<clone>(2) mit dem Schalter B<CLONE_NEWPID> erstellte Prozess oder der "
"erste Prozess, der durch einen Prozess nach einem Aufruf von B<unshare>(2) "
"mittels des Schalters B<CLONE_NEWPID> erstellt wurde) hat die PID 1 und ist "
"der »Init«-Prozess für den Namensraum (siehe B<init>(1)). Ein Kindprozess "
"der innerhalb des Namensraums verwaist ist erhält diesen Prozess als "
"Elternprozess statt B<init>(1) (außer einer der Vorfahrprozesse des "
"Kindprozesses in dem gleichen PID-Namensraum setzt den Befehl B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> ein, um sich selbst als Auffänger des verwaisten "
"Nachfahrprozesses zu markieren.)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"If the \"init\" process of a PID namespace terminates, the kernel terminates "
"all of the processes in the namespace via a B<SIGKILL> signal.  This "
"behavior reflects the fact that the \"init\" process is essential for the "
"correct operation of a PID namespace.  In this case, a subsequent "
"B<fork>(2)  into this PID namespace fail with the error B<ENOMEM>; it is not "
"possible to create a new processes in a PID namespace whose \"init\" process "
"has terminated.  Such scenarios can occur when, for example, a process uses "
"an open file descriptor for a I</proc/[pid]/ns/pid> file corresponding to a "
"process that was in a namespace to B<setns>(2)  into that namespace after "
"the \"init\" process has terminated.  Another possible scenario can occur "
"after a call to B<unshare>(2): if the first child subsequently created by a "
"B<fork>(2)  terminates, then subsequent calls to B<fork>(2)  fail with "
"B<ENOMEM>."
msgstr ""
"Falls sich der »Init«-Prozess eines PID-Namensraums beendet, beendet der "
"Kernel mittels des Signals B<SIGKILL> alle Prozess in dem Namensraum. Dieses "
"Verhalten spiegelt die Tatsache, dass der »Init«-Prozess für das korrekte "
"Funktionieren eines PID-Namensraums wesentlich ist. In diesem Fall wird ein "
"nachfolgender B<fork>(2) in den Namensraum mit dem Fehler B<ENOMEM> "
"fehlschlagen; es ist nicht möglich, einen neuen Prozess in einem PID-"
"Namensraum zu erstellen, dessen »Init«-Prozess sich beendet hat. Solche "
"Szenarien können auftreten, wenn beispielsweise ein Prozess einen offenen "
"Dateideskriptor für eine Datei I</proc/[PID]/ns/pid> verwendet, der einem "
"Prozess entspricht, der in einem Namensraum war und der mit B<setns>(2) in "
"einen Namensraum soll, nachdem sich der »Init«-Prozess beendet hat. Ein "
"anderes mögliches Szenario kann direkt nach dem Aufruf von B<unshare>(2) "
"auftreten: Falls sich der erste Kindprozess, der nach einem B<fork>(2) "
"nachfolgend erstellt wurde, beendet, dann schlagen nachfolgende Aufrufe von "
"B<fork>(2) mit B<ENOMEM> fehl."

#.  commit b8f566b04d3cddd192cfd2418ae6d54ac6353792
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This file displays the last PID that was allocated in this PID namespace.  "
"When the next PID is allocated, the kernel will search for the lowest "
"unallocated PID that is greater than this value, and when this file is "
"subsequently read it will show that PID."
msgstr ""
"Diese Datei zeigt die letzte PID, die in diesem PID-Namensraum zugewiesen "
"wurde. Wenn die nächste PID zugewiesen wird, wird der Kernel nach der "
"kleinsten nicht zugewiesenen PID suchen, die größer als dieser Wert ist, und "
"wenn danach diese Datei gelesen wird, wird diese PID dann gezeigt."

#
#.  This ability is necessary to support checkpoint restore in user-space
#.  ============================================================
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This file is writable by a process that has the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
"inside its user namespace.  This makes it possible to determine the PID that "
"is allocated to the next process that is created inside this PID namespace."
msgstr ""
"Diese Datei ist für einen Prozess, der über die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> "
"innerhalb seines Benutzernamensraums, verfügt, schreibbar. Dies ermöglicht "
"es, die PID zu bestimmen, die dem nächsten Prozess, der innerhalb des PID-"
"Namensraums erstellt wird, zugewiesen wird."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: