Hallo Mitübersetzer, ich habe jetzt wieder eine der *_namespaces-Datei übersetzt. Es gibt viele Absätze und (neue) Begriffe/neue Terminologie, daher habe ich die Pakete kleiner gewählt; hier müssen wir ggf. ein paar Sachen ausdiskutieren, ich bin selbst nicht mit jeder Formulierung / Begriffswahl immer ganz glücklich. Daher würde ich mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. mount_namespaces.7.po: 288 Zeichenketten, pro Teil ca. 20 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "When we examine the state of the mounts inside the chroot-ed environment, we " "see the following:" msgstr "" "Wenn wir den Zustand der Einhängungen innerhalb der Chroot-Umgebung " "untersuchen, sehen wir folgendes:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B<cat /proc/self/mountinfo | sed \\(aqs/ - .*//\\(aq>\n" "239 61 8:2 / / ... shared:102\n" "248 239 0:4 / /proc ... shared:5\n" "273 239 8:2 /etc /tmp/etc ... master:105 propagate_from:102\n" msgstr "" "# B<cat /proc/self/mountinfo | sed \\(aqs/ - .*//\\(aq>\n" "239 61 8:2 / / … shared:102\n" "248 239 0:4 / /proc … shared:5\n" "273 239 8:2 /etc /tmp/etc … master:105 propagate_from:102\n" # FIXME performed. → performed). #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Above, we see that the mount with ID 273 is a slave whose master is the peer " "group 105. The mount point for that master is unreachable, and so a " "I<propagate_from> tag is displayed, indicating that the closest dominant " "peer group (i.e., the nearest reachable mount in the slave chain) is the " "peer group with the ID 102 (corresponding to the I</mnt> mount point before " "the B<chroot>(1) was performed." msgstr "" "Oben sehen wir, dass die Einhängung mit der Kennung 273 eine Abhängige ist, " "deren Master die Gemeinschaftsgruppe 105 ist. Der Einhängepunkt für diesen " "Master kann nicht erreicht werden, und daher wird eine Markierung " "I<propagate_from> angezeigt, die darauf aufmerksam macht, dass die nahest-" "liegende dominate Gemeinschaftsgruppe (d.h. der nächste erreichbare " "Einhängepunkt in der Abhängigkeitskette) die Gemeinschaftsgruppe mit der " "Kennung 102 ist (die dem Einhängepunkt I</mnt> entspricht, bevor der " "B<chroot>(1) durchgeführt wurde.)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Mount namespaces first appeared in Linux 2.4.19." msgstr "Einhängenamensräume erschienen erstmalig in Linux 2.4.19." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Namespaces are a Linux-specific feature." msgstr "Namensräume sind eine Linux-spezifische Funktionalität." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" # FIXME mount point → mount ? #. type: Plain text #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The propagation type assigned to a new mount depends on the propagation type " "of the parent mount. If the mount has a parent (i.e., it is a non-root " "mount point) and the propagation type of the parent is B<MS_SHARED>, then " "the propagation type of the new mount is also B<MS_SHARED>. Otherwise, the " "propagation type of the new mount is B<MS_PRIVATE>." msgstr "" "Der einer neuen Einhängung zugewiesene Weiterleitungstyp hängt vom " "Weiterleitungstyp der Elterneinhängung ab. Falls die Einhängung eine " "Elterneinhängung hat (d.h. der Einhängungspunkt ist nicht die Wurzel) und " "der Weiterleitungstyp der Elterneinhängung B<MS_SHARED> ist, dann ist der " "Weiterleitungstyp der neuen Einhängung auch B<MS_SHARED>. Andernfalls ist " "der Einhängungstyp der neuen Einhängung B<MS_PRIVATE>." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Notwithstanding the fact that the default propagation type for new mount is " "in many cases B<MS_PRIVATE>, B<MS_SHARED> is typically more useful. For " "this reason, B<systemd>(1) automatically remounts all mounts as " "B<MS_SHARED> on system startup. Thus, on most modern systems, the default " "propagation type is in practice B<MS_SHARED>." msgstr "" "Unbenommen der Tatsache, dass der Standard-Weiterleitungstyp für neue " "Einhängungen in vielen Fällen B<MS_PRIVATE> ist, ist B<MS_SHARED> " "normalerweise nützlicher. Aus diesem Grund hängt B<systemd>(1) beim " "Systemstart alle Einhängungen neu mit B<MS_SHARED> ein. Daher ist auf " "modernen Systemen der Standard-Weiterleitungstyp in der Praxis B<MS_SHARED>." #. type: Plain text #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Since, when one uses B<unshare>(1) to create a mount namespace, the goal is " "commonly to provide full isolation of the mounts in the new namespace, " "B<unshare>(1) (since I<util-linux> version 2.27) in turn reverses the step " "performed by B<systemd>(1), by making all mounts private in the new " "namespace. That is, B<unshare>(1) performs the equivalent of the following " "in the new mount namespace:" msgstr "" "Da bei der Verwendung von B<unshare>(1) typischerweise das Ziel darin " "besteht, vollständige Isolierung der Einhängungen in dem neuen Namensraum zu " "erreichen, kehrt B<unshare>(1) (seit I<util-linux> Version 2.27) den durch " "B<systemd>(1) durchgeführten Schritt um, indem es in dem neuen Namensraum " "alle Einhängungen zu privaten macht. Das bedeutet, B<unshare>(1) führt das " "Äquivalent des folgenden Befehls im neuen Namensraum aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount --make-rprivate /\n" msgstr "mount --make-rprivate /\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "To prevent this, one can use the I<--propagation\\ unchanged> option to " "B<unshare>(1)." msgstr "" "Um dies zu verhindern, können Sie die Option I<--propagation\\ unchanged> " "für B<unshare>(1) verwenden." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "An application that creates a new mount namespace directly using " "B<clone>(2) or B<unshare>(2) may desire to prevent propagation of mount " "events to other mount namespaces (as is done by B<unshare>(1)). This can be " "done by changing the propagation type of mounts in the new namespace to " "either B<MS_SLAVE> or B<MS_PRIVATE>, using a call such as the following:" msgstr "" "Eine Anwendung, die einen neuen Einhängenamensraum direkt mit B<clone>(2) " "oder B<unshare>(2) erzeugt, könnte den Wunsch haben, die Weiterleitung von " "Einhängeereignissen in andere Einhängenamensräume zu verhindern (wie dies " "durch B<unshare>(1) erfolgt). Dies kann durch Änderung des Einhängetyps von " "Einhängungen in dem neuen Namensraum auf entweder B<MS_SLAVE> oder " "B<MS_PRIVATE> erfolgen, indem ein Aufruf folgender Art erfolgt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mount(NULL, \"/\", MS_SLAVE | MS_REC, NULL);\n" msgstr "mount(NULL, \"/\", MS_SLAVE | MS_REC, NULL);\n" # FIXME Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt → Documentation/filesystems/sharedsubtree.rst # #-#-#-#-# archlinux: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# fedora-rawhide: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mageia-cauldron: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# archlinux: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ============================================================ #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bullseye: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-36: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ============================================================ #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ============================================================ #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ============================================================ #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-4: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mount_namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ============================================================ #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a discussion of propagation types when moving mounts (B<MS_MOVE>) and " "creating bind mounts (B<MS_BIND>), see I<Documentation/filesystems/" "sharedsubtree.txt>." msgstr "" "Für eine Diskussion von Weiterleitungstypen beim Verschieben von " "Einhängungen (B<MS_MOVE>) und der Erstellung von Einhängungen mit bind " "(B<MS_BIND>) siehe I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt>." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Restrictions on mount namespaces" msgstr "Beschränkungen für Einhängenamensräume" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Note the following points with respect to mount namespaces:" msgstr "Beachten Sie die folgenden Punkte in Hinblick auf Einhängenamensräume:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Each mount namespace has an owner user namespace. As explained above, when " "a new mount namespace is created, its mount list is initialized as a copy of " "the mount list of another mount namespace. If the new namespace and the " "namespace from which the mount list was copied are owned by different user " "namespaces, then the new mount namespace is considered I<less privileged>." msgstr "" "Jeder Einhängenamensraum hat einen Eigentümer-Benutzernamensraum. Wie oben " "beschrieben wird beim Erstellen eines neuen Einhängenamensraumes seine " "Einhängeliste als Kopie der Einhängeliste eines anderen Einhängenamensraums " "initialisiert. Falls der neue Namensraum und der Namensraum, von dem die " "Einhängeliste kopiert wurde, verschiedenen Benutzernamensräumen gehören, " "dann wird der neue Einhängenamensraum als I<weniger privilegiert> betrachtet." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When creating a less privileged mount namespace, shared mounts are reduced " "to slave mounts. This ensures that mappings performed in less privileged " "mount namespaces will not propagate to more privileged mount namespaces." msgstr "" "Beim Erstellen eines weniger privilegierten Einhängenamensraums werden " "gemeinsame Einhängungen zu abhängigen Einhängungen reduziert. Dies stellt " "sicher, dass Abbildungen, die in weniger privilegierten Namensräumen " "erfolgen, nicht in mehr privilegierte Namensräume weitergeleitet werden."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature