[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Typo in der po4a.7



Hallo Florian,
On Sat, Feb 12, 2022 at 07:58:37PM +0000, Florian Rehnisch wrote:
> in der po4a Dokumentation in Version 0.66 (kommendes lubuntu jammy
> jellyfish) stoße ich auf folgende Zeichenkette:

Danke. Kommt jetzt in 0.67 rein.

> #. type: textblock
> #: doc/po4a.7.pod:79
> msgid ""
> "Then, the I<manual editing> reported depicts the action of the translators, "
> "that modify the PO files to provide translations to every original string "
> "and paragraph. This can be done using either a specific editor such as the "
> "B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or using an "
> "online localization platform such as B<weblate> or B<pootle>. The "
> "translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to "
> "the gettext documentation for more details."
> msgstr ""
> "Dann stellt der I<manuelles Bearbeiten> die Aktionen der Übersetzer dar, die "
> "die PO-Dateien verändern, um Übersetzungen für jede Ursprungszeichenkette "
> "und jeden Absatz bereitzustellen. Dies kann entweder mit einem speziellen "
> "Editor wie dem B<GNONME-Übersetzungs-Editor>, KDEs B<Lokalize> oder "
> "B<poedit> erfolgen, oder mittels einer Online-Lokalisierungsplattform wie "
> "B<Weblate> oder B<Pootle>. Das Übersetzungsergebnis ist eine Gruppe von PO-"
> "Dateien, eine pro Sprache. Bitte lesen Sie die Gettext-Dokumentation für "
> "weitere Details."
> 
> 1. s/GNONME/GNOME/
> 2. Vielleicht sollte man den Eigennamen »Translation Editor« besser
>    unübersetzt lassen (man denke an Googlesuchen usw.).
> 
> 3. Danke für diese Übersetzung.

1. Erledigt.

2. Die Argumentation finde ich nicht schlüssig. Die Frage ist, was der
   deutschsprachige Anwender unter GNOME als Zeichenkette sieht. Da
   weiß ich leider nicht, wie ich das rausfinden kann. Oft heißt es ja
   auch "Bildbetrachter" statt "Image Viewer". Oder "CD-Spieler" statt
   "goobox" (was ich betreue). 

   Mario, ist das ggf. gtranslator? Da bist Du als letzter Übersetzer
   gelistet, vielleicht weißt Du das?

3. Gerne.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: