[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/wctype.3.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 39 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 07:08+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WCTYPE"
msgstr "WCTYPE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2022-10-09"
msgstr "9. Oktober 2022"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.01"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "wctype - wide-character classification"
msgstr "wctype - Klassifizierung weiter Zeichen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>wctype.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>wctype.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wctype_t wctype(const char *>I<name>B<);>\n"
msgstr "B<wctype_t wctype(const char *>I<name>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<wctype_t> type represents a property which a wide character may or may "
"not have.  In other words, it represents a class of wide characters.  This "
"type's nature is implementation-dependent, but the special value "
"I<(wctype_t) 0> denotes an invalid property.  Nonzero I<wctype_t> values can "
"be passed to the B<iswctype>(3)  function to actually test whether a given "
"wide character has the property."
msgstr ""
"Der Typ I<wctype_t> stellt eine Eigenschaft dar, die ein weites Zeichen "
"haben kann, aber nicht muss. Mit anderen Worten, er stellt eine Klasse an "
"weiten Zeichen dar. Die Natur des Typs ist implementierungsabhängig, aber "
"der besondere Wert I<(wctype_t) 0> zeigt eine ungültige Eigenschaft an. Von "
"Null verschiedene I<wctype_t>-Werte können an die Funktion B<iswctype>(3) "
"übergeben werden, um tatsächlich zu testen, ob ein gegebenes weites Zeichen "
"die Eigenschaft hat."

# FIXME all locales. → all locales:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<wctype>()  function returns a property, given by its name.  The set of "
"valid names depends on the B<LC_CTYPE> category of the current locale, but "
"the following names are valid in all locales."
msgstr ""
"Die Funktion B<wctype>() liefert eine Eigenschaft, angegeben durch ihren "
"Namen, zurück. Die Gruppe der gültigen Namen hängt von der Kategorie "
"B<LC_CTYPE> der aktuellen Locale ab, aber die folgenden Namen sind in allen "
"Locales gültig:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    \"alnum\" - realizes the B<isalnum>(3) classification function\n"
"    \"alpha\" - realizes the B<isalpha>(3) classification function\n"
"    \"blank\" - realizes the B<isblank>(3) classification function\n"
"    \"cntrl\" - realizes the B<iscntrl>(3) classification function\n"
"    \"digit\" - realizes the B<isdigit>(3) classification function\n"
"    \"graph\" - realizes the B<isgraph>(3) classification function\n"
"    \"lower\" - realizes the B<islower>(3) classification function\n"
"    \"print\" - realizes the B<isprint>(3) classification function\n"
"    \"punct\" - realizes the B<ispunct>(3) classification function\n"
"    \"space\" - realizes the B<isspace>(3) classification function\n"
"    \"upper\" - realizes the B<isupper>(3) classification function\n"
"    \"xdigit\" - realizes the B<isxdigit>(3) classification function\n"
msgstr ""
"    »alnum« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<isalnum>(3)\n"
"    »alpha« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<isalpha>(3)\n"
"    »blank« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<isblank>(3)\n"
"    »cntrl« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<iscntrl>(3)\n"
"    »digit« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<isdigit>(3)\n"
"    »graph« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<isgraph>(3)\n"
"    »lower« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<islower>(3)\n"
"    »print« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<isprint>(3)\n"
"    »punct« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<ispunct>(3)\n"
"    »space« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<isspace>(3)\n"
"    »upper« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<isupper>(3)\n"
"    »xdigit« - realisiert die Klassifizierungsfunktion B<isxdigit>(3)\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<wctype>()  function returns a property descriptor if the I<name> is "
"valid.  Otherwise, it returns I<(wctype_t) 0>."
msgstr ""
"Die Funktion B<wctype>() liefert einen Eigenschaftsdeskriptor zurück, falls "
"I<name> gültig ist. Andernfalls liefert sie I<(wctype_t) 0> zurück."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wctype>()"
msgstr "B<wctype>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of B<wctype>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Das Verhalten von B<wctype>() hängt von der Kategorie B<LC_CTYPE> der "
"aktuellen Locale ab."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<iswctype>(3)"
msgstr "B<iswctype>(3)"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "2015-08-08"
msgstr "8. August 2015"

#. type: TH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: SH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: fedora-37 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22. März 2021"

#. type: Plain text
#: fedora-37
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: