[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rmmod.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 30 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RMMOD"
msgstr "RMMOD"

#. type: TH
#: archlinux fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "06/30/2022"
msgstr "30.06.2022"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kmod"
msgstr "kmod"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rmmod"
msgstr "rmmod"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "rmmod - Simple program to remove a module from the Linux Kernel"
msgstr ""
"rmmod - Einfaches Programm zum Entfernen eines Moduls aus dem Linux Kernel"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]"
msgstr "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<Modulname>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<rmmod> is a trivial program to remove a module (when module unloading "
"support is provided) from the kernel\\&. Most users will want to use "
"B<modprobe>(8)  with the B<-r> option instead\\&."
msgstr ""
"B<rmmod> ist ein triviales Programm, um ein Modul aus dem Kernel zu "
"entfernen (wenn die Unterstützung zum Entladen von Modulen bereitgestellt "
"wird)\\&. Die meisten Benutzer möchten stattdessen B<modprobe>(8) mit der "
"Option B<-r> verwenden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print messages about what the program is doing\\&. Usually B<rmmod> prints "
"messages only if something goes wrong\\&."
msgstr ""
"Gibt Meldungen über die Tätigkeiten des Programms aus\\&. Normalerweise gibt "
"B<rmmod> nur Meldungen aus, falls etwas schief läuft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option can be extremely dangerous: it has no effect unless "
"CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD was set when the kernel was compiled\\&. With "
"this option, you can remove modules which are being used, or which are not "
"designed to be removed, or have been marked as unsafe (see B<lsmod>(8))\\&."
msgstr ""
"Diese Option kann extrem gefährlich sein: sie hat keine Auswirkung, außer "
"CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD war beim Kompilieren des Kernels gesetzt\\&. Mit "
"dieser Option können Sie Module entfernen, die verwandt werden oder die "
"nicht dafür gedacht sind, entfernt zu werden oder die als unsicher markiert "
"wurden (siehe B<lsmod>(8))\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-s>, B<--syslog>"
msgstr "B<-s>, B<--syslog>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Send errors to syslog instead of standard error\\&."
msgstr ""
"Schickt Fehler in das Systemprotokoll statt auf die Standardfehlerausgabe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-V> B<--version>"
msgstr "B<-V> B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Show version of program and exit\\&."
msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
"Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite ist ursprünglich Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
"Corporation\\&. Betreut von Jon Masters und anderen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME B<modinfo>(8)  B<depmod>(8) → B<modinfo>(8), B<depmod>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
msgstr "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8), B<depmod>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "01/08/2021"
msgstr "8. Januar 2021"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "10/08/2022"
msgstr "8. Oktober 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "01/29/2021"
msgstr "29. Januar 2021"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: