[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-oomd.service.8.po



Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
Kritik.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-OOMD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-OOMD\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 251"
msgstr "systemd 251"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-oomd.service"
msgstr "systemd-oomd.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM) killer"
msgstr ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für "
"den Anwendungsraum"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-oomd\\&.service"
msgstr "systemd-oomd\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-oomd"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-oomd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-oomd> is a system service that uses cgroups-v2 and pressure stall "
"information (PSI) to monitor and take corrective action before an OOM occurs "
"in the kernel space\\&."
msgstr ""
"B<systemd-oomd> ist ein Systemdienst, der Cgroups-v2 und "
"Speicherstillstandsinformationen (PSI) verwendet, um zu überwachen und "
"rechtzeitig Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, bevor ein OOM im Kernelraum "
"auftritt."

# FIXME B<systemd> → B<systemd>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can enable monitoring and actions on units by setting I<ManagedOOMSwap=> "
"and I<ManagedOOMMemoryPressure=> in the unit configuration, see B<systemd."
"resource-control>(5)\\&.  B<systemd-oomd> retrieves information about such "
"units from B<systemd> when it starts and watches for subsequent changes\\&."
msgstr ""
"Sie können die Überwachung und Aktionen von Units durch Einstellen von "
"I<ManagedOOMSwap=> und I<ManagedOOMMemoryPressure=> in der Unit-"
"Konfiguration aktivieren, siehe B<systemd.resource-control>(5)\\&. B<systemd-"
"oomd> ermittelt Informationen über solche Units von B<systemd>(1), wenn es "
"startet und beobachtet nachfolgende Änderungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cgroups of units with I<ManagedOOMSwap=> or I<ManagedOOMMemoryPressure=> set "
"to B<kill> will be monitored\\&.  B<systemd-oomd> periodically polls PSI "
"statistics for the system and those cgroups to decide when to take "
"action\\&. If the configured limits are exceeded, B<systemd-oomd> will "
"select a cgroup to terminate, and send B<SIGKILL> to all processes in it\\&. "
"Note that only descendant cgroups are eligible candidates for killing; the "
"unit with its property set to B<kill> is not a candidate (unless one of its "
"ancestors set their property to B<kill>)\\&. Also only leaf cgroups and "
"cgroups with memory\\&.oom\\&.group set to B<1> are eligible candidates; see "
"I<OOMPolicy=> in B<systemd.service>(5)\\&."
msgstr ""
"Cgroups von Units mit auf B<kill> gesetztem I<ManagedOOMSwap=> oder "
"I<ManagedOOMMemoryPressure=> werden überwacht\\&. B<systemd-oomd> fragt "
"regelmäßig PSI-Statistiken für das System und solche Cgroups ab, um zu "
"entscheiden, wann Aktionen erfolgen\\&. Falls die konfigurierten "
"Beschränkungen überschritten wurden, wird B<systemd-oomd> eine Cgroup zur "
"Beendigung auswählen und ein B<SIGKILL> an alle Prozesse darin senden\\&. "
"Beachten Sie, dass nur Nachfahren-Cgroups geeignete Kandidaten zum Töten "
"sind; die Unit, deren Eigenschaft auf B<kill> gesetzt ist, ist kein Kandidat "
"(außer einer seiner Vorfahren setzte seine Eigenschaft auf B<kill>)\\&. Auch "
"sind nur Blatt-Cgroups und Cgroups, deren memory\\&.oom\\&.group auf B<1> "
"gesetzt ist, geeignete Kandidaten; siehe I<OOMPolicy=> in B<systemd."
"service>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<oomctl>(1)  can be used to list monitored cgroups and pressure "
"information\\&."
msgstr ""
"B<oomctl>(1) kann zum Auflisten beobachteter Cgroups und Druckinformationen "
"verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<oomd.conf>(5)  for more information about the configuration of this "
"service\\&."
msgstr ""
"Siehe B<oomd.conf>(5) für weitere Informationen über die Konfiguration "
"dieses Dienstes\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEM REQUIREMENTS AND CONFIGURATION"
msgstr "SYSTEMANFORDERUNGEN UND KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system must be running systemd with a full unified cgroup hierarchy for "
"the expected cgroups-v2 features\\&. Furthermore, memory accounting must be "
"turned on for all units monitored by B<systemd-oomd>\\&. The easiest way to "
"turn on memory accounting is by ensuring the value for "
"I<DefaultMemoryAccounting=> is set to B<true> in B<systemd-system."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Das System muss Systemd mit einer vollständig vereinheitlichten Cgroup-"
"Hierarchie für die erwarteten Cgroups-v2-Funktionalitäten ausführen\\&. "
"Desweiteren muss die Speicherbuchführung für alle von B<systemd-oomd> "
"überwachten Units eingeschaltet sein\\&. Am einfachsten wird die "
"Speicherbuchführung eingeschaltet, indem in B<systemd-system.conf>(5) der "
"Wert I<DefaultMemoryAccounting=> auf B<true> gesetzt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel must be compiled with PSI support\\&. This is available in Linux "
"4\\&.20 and above\\&."
msgstr ""
"Der Kernel muss mit PSI-Unterstützung kompiliert worden sein\\&. Diese ist "
"in Linux 4\\&.20 und neuer verfügbar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is highly recommended for the system to have swap enabled for B<systemd-"
"oomd> to function optimally\\&. With swap enabled, the system spends enough "
"time swapping pages to let B<systemd-oomd> react\\&. Without swap, the "
"system enters a livelocked state much more quickly and may prevent B<systemd-"
"oomd> from responding in a reasonable amount of time\\&. See \\m[blue]B<\"In "
"defence of swap: common misconceptions\">\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for "
"more details on swap\\&. Any swap-based actions on systems without swap will "
"be ignored\\&. While B<systemd-oomd> can perform pressure-based actions on "
"such a system, the pressure increases will be more abrupt and may require "
"more tuning to get the desired thresholds and behavior\\&."
msgstr ""
"Es wird nachdrücklich empfohlen, im System Auslagerungsspeicher zu "
"aktivieren, damit B<systemd-oomd> optimal funktioniert\\&. Mit aktiviertem "
"Auslagerungsspeicher verbringt das System genug Zeit mit dem Auslagern von "
"Speicherseiten, damit B<systemd-oomd> reagieren kann\\&. Ohne "
"Auslagerungsspeicher tritt das System viel schneller in ein Verklemmung im "
"aktiven Betrieb und könnte B<systemd-oomd> daran hindern, in einer "
"vernünftigen Zeit zu reagieren\\&. Siehe \\m[blue]B<\"In Verteidigung des "
"Auslagerungsspeichers: typische "
"Missverständnisse\">\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Details zum "
"Auslagerungsspeicher\\&. Sämtliche Auslagerungs-basierten Aktionen auf "
"Systemen ohne Auslagerungsspeicher werden ignoriert\\&. Während B<systemd-"
"oomd> Speicherdruck-basierte Aktionen auf einem solchen System durchführen "
"kann, wird der Speicherdruck abrupter ansteigen und könnte weitere "
"Anpassungen erfordern, um die gewünschten Schwellwerte und das gewünschte "
"Verhalten zu erreichen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Be aware that if you intend to enable monitoring and actions on user\\&."
"slice, user-$UID\\&.slice, or their ancestor cgroups, it is highly "
"recommended that your programs be managed by the systemd user manager to "
"prevent running too many processes under the same session scope (and thus "
"avoid a situation where memory intensive tasks trigger B<systemd-oomd> to "
"kill everything under the cgroup)\\&. If you\\*(Aqre using a desktop "
"environment like GNOME or KDE, it already spawns many session components "
"with the systemd user manager\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es nachdrücklich empfohlen wird, dass Ihre Programme vom "
"Systemd-Benutzerverwalter verwaltet werden, wenn Sie vorhaben, user\\&."
"slice, user-$UID\\&.slice oder ihre Nachfahren-Cgroups zu überwachen und "
"dort Aktionen durchzuführen, da ansonsten zu viele Prozesse unter dem "
"gleichen Sitzungsbereich laufen (und daher Situationen ermöglicht werden, "
"bei denen intensive Programme B<systemd-oomd> auslösen, so dass es alles "
"unter der Cgroup tötet)\\&. Falls Sie eine Desktop-Umgebung wie GNOME oder "
"KDE verwenden, werden bereits viele Sitzungskomponenten mit dem Systemd-"
"Benutzerverwalter gestartet\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USAGE RECOMMENDATIONS"
msgstr "EINSATZEMPFEHLUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<ManagedOOMSwap=> works with the system-wide swap values, so setting it on "
"the root slice -\\&.slice, and allowing all descendant cgroups to be "
"eligible candidates may make the most sense\\&."
msgstr ""
"I<ManagedOOMSwap=> arbeitet mit systemweiten Auslagerungswerten, so dass es "
"am sinnvollsten ist, diese Einstellung in der Wurzelscheibe -\\&.slice zu "
"setzen, womit alle Nachfahren-Cgroups geeignete Kandidaten werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<ManagedOOMMemoryPressure=> tends to work better on the cgroups below the "
"root slice\\&. For units which tend to have processes that are less latency "
"sensitive (e\\&.g\\&.  system\\&.slice), a higher limit like the default of "
"60% may be acceptable, as those processes can usually ride out slowdowns "
"caused by lack of memory without serious consequences\\&. However, something "
"like user@$UID\\&.service may prefer a much lower value like 40%\\&."
msgstr ""
"I<ManagedOOMMemoryPressure=> arbeitet tendenziell besser bei Cgroups "
"unterhalb der Wurzelscheibe\\&. Für Units, die Prozesse haben, die weniger "
"Latenz-anfällig sind (z\\&.B\\&. system\\&.slice) könnte eine höhere "
"Begrenzung als die Vorgabe von 60% akzeptabel sein, da solche Prozesse "
"normalerweise Verlangsamungen aufgrund fehlenden Speichers ohne ernsthafte "
"Konsequenzen durchhalten können\\&. Etwas wie user@$UID\\&.service könnte "
"allerdings einen deutlich niedrigeren Wert wie 40% bevorzugen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd.resource-control>(5), "
"B<oomd.conf>(5), B<oomctl>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd.resource-control>(5), "
"B<oomd.conf>(5), B<oomctl>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "In defence of swap: common misconceptions"
msgstr "In Verteidigung des Auslagerungsspeichers: typische Missverständnisse"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://chrisdown.name/2018/01/02/in-defence-of-swap.html";
msgstr "\\%https://chrisdown.name/2018/01/02/in-defence-of-swap.html";

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "/lib/systemd/systemd-oomd"
msgstr "/lib/systemd/systemd-oomd"




-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: