[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 32/56)



Hallo Mario,
On Mon, May 30, 2022 at 07:32:53PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid "3 bytes of pseudorandom data encoded in Base64"
> msgstr "3 Byte Pseudo-Zufallsdaten, kodiert in Base64"

ggf. Byte → byte

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid "1 byte of pseudorandom data hex encoded (example: '1b')"
> msgstr "1 Byte hexadezimal kodierte Pseudo-Zufallsdaten (Beispiel: »1b«)"

ggf. Byte → byte

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid "4 byte timestamp + 8 bytes of pseudorandom data encoded in Base64"
> msgstr "4-Byte-Zeitstempel + 8 Byte Pseudo-Zufallsdaten, kodiert in Base64"

ggf. Byte → byte

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If I<set>, forces Mutt to interpret keystrokes with the high bit (bit 8)  set "
> "as if the user had pressed the Esc key and whatever key remains after having "
> "the high bit removed.  For example, if the key pressed has an ASCII value of "
> "B<0xf8>, then this is treated as if the user had pressed Esc then \\(lqx"
> "\\(rq.  This is because the result of removing the high bit from B<0xf8> is "
> "B<0x78>, which is the ASCII character \\(lqx\\(rq."
> msgstr ""
> "Falls I<gesetzt>, zwingt dies Mutt, Tastenfolgen mit gesetztem »High "
> "bit« (bit 8) so interpretiert, als hätte der Benutzer die Esc-Taste und "
> "alles, was nach dem entfernen des »High bit« übrig ist, gedrückt. Wenn "
> "beispielsweise die gedrückte Taste einen ASCII-Wert von B<0xf8> hat, dann "
> "wird das so aufgefasst, als hätte der Benutzer Esc und »x« gedrückt. Dies "
> "kommt daher, dass sich durch das Entfernen des »High bit« von B<0xf8> der "
> "Code B<0x78> ergibt, was dem ASCII-Zeichen »x« entspricht."

so interpretiert → so zu interpretieren

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Type: string\n"
> "Default: \\(lqunseen\\(rq\n"
> msgstr ""
> "Typ: Zeichenkette\n"
> "Vorgabe: »unseen«\n"
> 
> # FIXME unseen → unread?
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid "The name of the MH sequence used for unseen messages."
> msgstr "Der Name der MH-Sequenz für ungelesene Nachrichten."

Könnten auch neue Nachrichten sein, d.h. die erstmal beim Öffnen des
Postfachs da sind. Aber das FIXME ist wichtig, dann bekommen wir/Du
die Erläuterung. Der Begriff kommt ja anscheinend nur hier vor.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "When I<set>, the message you are forwarding will be attached as a separate "
> "B<message/rfc822> MIME part instead of included in the main body of the "
> "message.  This is useful for forwarding MIME messages so the receiver can "
> "properly view the message as it was delivered to you. If you like to switch "
> "between MIME and not MIME from mail to mail, set this variable to \\(lqask-no"
> "\\(rq or \\(lqask-yes\\(rq."
> msgstr ""
> "Wenn I<gesetzt>, dann wird die weiterzuleitende Nachricht als separater Teil "
> "mit dem MIME-Typ B<message/rfc822> angehängt, anstatt sie in den Hauptteil "
> "der Nachricht einzubeziehen. Dies ist beim Weiterleiten von MIME-Nachrichten "
> "nützlich, damit der Empfänger die Nachricht sauber so anzeigen kann, wie Sie "
> "an Sie ausgeliefert wurde. Wenn Sie fallweise zwischen MIME und Nicht-MIME "
> "wechseln wollen, setzen Sie diese Variable auf »ask-no« oder »ask-yes«."

wie Sie → wie sie

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: