[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 09/56)



Hallo zusammen,

anbei Teil 09/56 der Handbuchseite zu muttrc (25 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a date range consists of a single date, the modifier in question will "
"match that precise date.  If the date range consists of a dash (\\(lqB<->"
"\\(rq), followed by a date, this range will match any date before and up to "
"the date given.  Similarly, a date followed by a dash matches the date given "
"and any later point of time.  Two dates, separated by a dash, match any date "
"which lies in the given range of time."
msgstr ""
"Falls ein Datumsbereich aus einem einzelnen Datum besteht, wird der "
"Modifikator dem genauen Datum entsprechen. Falls der Datumsbereich aus einem "
"Minuszeichen besteht (»B<->«), gefolgt von einem Datum, erfasst die "
"Übereinstimmungssuche jedes Datum vor und bis zu diesem angegebenen Datum. "
"Für einen Datumsbereich mit einem daran angehängten Minuszeichen gilt analog "
"der Bereich ab diesem Datum. Zwei Datumsangaben, durch ein Minuszeichen "
"getrennt, bezeichnen jedes Datum, das innerhalb des angegebenen "
"Datumsbereichs liegt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also modify any absolute date by giving an error range.  An error "
"range consists of one of the characters B<+>, B<->, B<*>, followed by a "
"positive number, followed by one of the unit characters B<y>, B<m>, B<w>, or "
"B<d>, specifying a unit of years, months, weeks, or days.  B<+> increases the "
"maximum date matched by the given interval of time, B<-> decreases the "
"minimum date matched by the given interval of time, and B<*> increases the "
"maximum date and decreases the minimum date matched by the given interval of "
"time.  It is possible to give multiple error margins, which cumulate.  "
"Example: B<1/1/2001-1w+2w*3d>"
msgstr ""
"Sie können ein absolutes Datum auch ändern, indem Sie einen Fehlerbereich "
"angeben. Ein solcher Fehlerbereich besteht aus einem der Zeichen B<+>, B<->, "
"B<*>, gefolgt von einer positiven Zahl, wiederum gefolgt von einem der "
"Einheitenzeichen B<y>, B<m>, B<w> oder B<d>, welches Jahre, Monate, Wochen "
"beziehungsweise Tage bezeichnet. B<+> erhöht das maximale Datum durch das "
"angegebene Zeitintervall, B<-> verringert das minimale Datum durch das "
"angegebene Zeitintervall und B<*> erhöht das maximale Datum sowie verringert "
"das minimale Datum durch das angegebene Zeitintervall. Es ist möglich, "
"mehrere Fehlerrandbereiche anzugeben, die dann kumuliert werden. Beispiel: "
"B<1/1/2001-1w+2w*3d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also specify offsets relative to the current date.  An offset is "
"specified as one of the characters B<E<lt>>, B<E<gt>>, B<=>, followed by a "
"positive number, followed by one of the unit characters B<y>, B<m>, B<w>, "
"B<d>, B<H>, B<M>, or B<S>.  B<E<gt>> matches dates which are older than the "
"specified amount of time, an offset which begins with the character B<E<lt>> "
"matches dates which are more recent than the specified amount of time, and an "
"offset which begins with the character B<=> matches points of time which are "
"precisely the given amount of time ago."
msgstr ""
"Sie können auch Versätze gegenüber dem aktuellen Datum angeben. Ein Versatz "
"wird als eines der Zeichen B<E<lt>>, B<E<gt>>, B<=> angegeben, gefolgt von "
"einer positiven Zahl, wiederum gefolgt von einem der Einheitenzeichen B<y>, "
"B<m>, B<w> oder B<d>, B<H>, B<M> oder B<S>. B<E<gt>> entspricht Daten, die "
"vor der angegebenen Zeitspanne liegen; ein Versatz, der mit dem Zeichen "
"B<E<lt>> beginnt, entspricht Daten, die nach der angegebenen Zeitspanne "
"liegen; und ein Versatz, der mit dem Zeichen B<=> beginnt, entspricht "
"Zeitpunkten, die um genau die angegebene Zeitspanne in der Vergangenheit "
"liegen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION VARIABLES"
msgstr "KONFIGURATIONSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<abort_noattach>"
msgstr "B<abort_noattach>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: quadoption\n"
"Default: no\n"
msgstr ""
"Typ: Quadoption\n"
"Vorgabe: no\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the body of the message matches $abort_noattach_regexp and there are no "
"attachments, this quadoption controls whether to abort sending the message."
msgstr ""
"Wenn der Textkörper der Nachricht $abort_noattach_regexp entspricht und keine "
"Anhänge vorhanden sind, steuert diese Quadoption, ob das Senden der Nachricht "
"abgebrochen wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<abort_noattach_regexp>"
msgstr "B<abort_noattach_regexp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: regular expression\n"
"Default: \\(lqattach\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: regulärer Ausdruck\n"
"Vorgabe: »attach«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a regular expression to match against the body of the message, to "
"determine if an attachment was mentioned but mistakenly forgotten.  If it "
"matches, $abort_noattach will be consulted to determine if message sending "
"will be aborted."
msgstr ""
"Gibt einen regulären Ausdruck an, der auf den Nachrichtenkörper angewendet "
"wird, um zu bestimmen, ob ein Anhang erwähnt, aber unbeabsichtigt vergessen "
"wurde. Falls der Ausdruck passt, wird anhand von $abort_noattach bestimmt, ob "
"das Senden der Nachricht abgebrochen wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like other regular expressions in Mutt, the search is case sensitive if the "
"pattern contains at least one upper case letter, and case insensitive "
"otherwise."
msgstr ""
"Wie bei anderen regulären Ausdrücken in Mutt wird bei der Suche Groß- und "
"Kleinschreibung berücksichtigt, wenn das Muster mindestens einen "
"Großbuchstaben enthält, ansonsten nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<abort_nosubject>"
msgstr "B<abort_nosubject>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: quadoption\n"
"Default: ask-yes\n"
msgstr ""
"Typ: Quadoption\n"
"Vorgabe: ask-yes\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to I<yes>, when composing messages and no subject is given at the "
"subject prompt, composition will be aborted.  If set to I<no>, composing "
"messages with no subject given at the subject prompt will never be aborted."
msgstr ""
"Falls auf I<yes> gesetzt und beim Verfassen einer Nachricht kein Betreff an "
"der Eingabeaufforderung für Betreffzeilen angegeben wird, dann wird das "
"Verfassen abgebrochen.Falls auf I<no> gesetzt, wird beim Verfassen einer "
"Nachricht ohne Eingabe der Betreffzeile an der Eingabeaufforderung das "
"Verfassen niemals abgebrochen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<abort_unmodified>"
msgstr "B<abort_unmodified>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: quadoption\n"
"Default: yes\n"
msgstr ""
"Typ: Quadoption\n"
"Vorgabe: yes\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to I<yes>, composition will automatically abort after editing the "
"message body if no changes are made to the file (this check only happens "
"after the I<first> edit of the file).  When set to I<no>, composition will "
"never be aborted."
msgstr ""
"Falls auf I<yes> gesetzt, wird das Verfassen sofort nach dem Bearbeiten des "
"Nachrichtenkörpers abgebrochen, falls die Datei nicht verändert wurde (diese "
"Überprüfung wird nur nach der I<ersten> Bearbeitung der Datei vorgenommen). "
"Wenn auf I<no> gesetzt, wird das Verfassen niemals abgebrochen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<alias_file>"
msgstr "B<alias_file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/.muttrc\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/.muttrc«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default file in which to save aliases created by the B<E<lt>create-"
"aliasE<gt>> function. Entries added to this file are encoded in the character "
"set specified by $config_charset if it is I<set> or the current character set "
"otherwise."
msgstr ""
"Gibt die Standarddatei an, in der die von der Funktion B<E<lt>create-"
"aliasE<gt>> erstellten Aliase gespeichert werden sollen. Falls I<gesetzt>, "
"werden zu dieser Datei hinzugefügte Einträge in dem von $config_charset "
"vorgegebenen Zeichensatz kodiert oder werden anderenfalls anhand des "
"aktuellen Zeichensatzes gesetzt."

# FIXME \\(lqsource\\(rq → B<source>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> Mutt will not automatically source this file; you must explicitly "
"use the \\(lqsource\\(rq command for it to be executed in case this option "
"points to a dedicated alias file."
msgstr ""
"B<Achtung:> Mutt wird diese Datei nicht automatisch einlesen; Sie müssen dies "
"ausdrücklich mit dem Befehl B<source> veranlassen, damit sie automatisch "
"eingelesen wird, falls diese Option auf eine dedizierte Alias-Datei zeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default for this option is the currently used muttrc file, or \\(lq~/."
"muttrc\\(rq if no user muttrc was found."
msgstr ""
"Die Vorgabe für diese Option ist die gegenwärtig verwendete muttrc-Datei oder "
"»~/.muttrc«, falls keine muttrc gefunden wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<alias_format>"
msgstr "B<alias_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%4n %2f %t %-10a   %r\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%4n %2f %t %-10a   %r«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the format of the data displayed for the \\(lqalias\\(rq menu.  The "
"following B<printf(3)>-style sequences are available:"
msgstr ""
"Legt das Format der Daten fest, die im »Alias«-Menü angezeigt werden. Die "
"folgenden Sequenzen im B<printf>(3)-Stil sind verfügbar:"

Reply to: