Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "level debug output\n" "----------------------------\n" " 0 nothing\n" " 1 errors\n" " 2 warnings\n" " 3 things nice to know\n" " 4 code flow\n" " 5 detailed code flow\n" " 6 everything\n" msgstr "" "Stufe Debug-Ausgabe\n" "----------------------------\n" " 0 nichts\n" " 1 Fehler\n" " 2 Warnungen\n" " 3 Sachen, die nett zu wissen sind\n" " 4 Code-Ablauf\n" " 5 detaillierter Code-Ablauf\n" " 6 alles\n" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<sane>(7), B<sane-mustek>(5), B<sane-net>(5), B<saned>(8), B<sane-find-" "scanner>(1), B<scanimage>(1)" msgstr "" "B<sane>(7), B<sane-mustek>(5), B<sane-net>(5), B<saned>(8), B<sane-find-" "scanner>(1), B<scanimage>(1)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "For latest bug fixes and information see" msgstr "Für die neusten Fehlerbehebungen und Informationen schauen Sie auf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/sane/mustek_pp/>" msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/sane/mustek_pp/>" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "For additional information on the CIS driver, see" msgstr "Für zusätzliche Informationen über den CIS-Treiber, siehe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<http://home.scarlet.be/eddy_de_greef/>" msgstr "I<http://home.scarlet.be/eddy_de_greef/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "Jochen Eisinger\n" "E<lt>I<jochen at penguin-breeder dot org>E<gt>\n" "Eddy De Greef\n" "E<lt>I<eddy_de_greef at scarlet dot be>E<gt>\n" msgstr "" "Jochen Eisinger\n" "E<lt>I<jochen at penguin-breeder Punkt org>E<gt>\n" "Eddy De Greef\n" "E<lt>I<eddy_de_greef at scarlet Punkt be>E<gt>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Too many... please send bug reports to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> " "(note that you have to subscribe first to the list before you can send " "emails... see I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)." msgstr "" "Zu viele… Bitte schicken Sie (auf Englisch) Fehlerberichte an I<sane-" "devel@alioth-lists.debian.net> (beachten Sie, dass Sie die Liste zuerst " "abonnieren müssen, bevor Sie E-Mails schicken können … siehe I<http://www." "sane-project.org/mailing-lists.html>)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUG REPORTS" msgstr "FEHLERBERICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If something doesn't work, please contact us (Jochen for the CCD scanners, " "Eddy for the CIS scanners). But we need some information about your scanner " "to be able to help you..." msgstr "" "Falls etwas nicht funktioniert, kontaktieren Sie uns (Jochen für die CCD-" "Scanner, Eddy für die CIS-Scanner) bitte auf Englisch. Wir benötigen aber " "einige Informationen über Ihren Scanner, um Ihnen zu helfen…" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<SANE version>" msgstr "I<SANE-Version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Run I<scanimage -V> to determine this." msgstr "Führen Sie I<scanimage -V> aus, um diese zu bestimmen." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<the backend version and your scanner hardware>" msgstr "I<die Version des Backends und Ihrer Scanner-Hardware>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Run I<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L> as root. If you don't get any " "output from the B<sane-mustek_pp> backend, make sure a line \"mustek_pp\" is " "included into your I</etc/sane.d/dll.conf>. If your scanner isn't detected, " "make sure you've defined the right port address in your I<mustek_pp.conf>." msgstr "" "Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L> aus. Falls Sie " "keine Ausgabe von dem Backend B<sane-mustek_pp> bekommen, prüfen Sie, dass " "eine Zeile »mustek_pp« in Ihrer I</etc/sane.d/dll.conf> aufgenommen ist. " "Falls Ihr Scanner nicht erkannt wird, prüfen Sie, ob die richtige Port-" "Adresse in Ihrer I<mustek_pp.conf> definiert ist." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<the name of your scanner/vendor also a worthy information. Please also include the>" msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten ist auch eine wertvolle Information. Bitte nehmen Sie auch>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "optical resolution and lamp type of your scanner, both can be found in the " "manual of your scanner." msgstr "" "die optische Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanner auf, beide können im " "Handbuch Ihres Scanners gefunden werden." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<any further comments>" msgstr "I<alle weiteren Kommentare>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "if you have comments about the documentation (what could be done better), or " "you think I should know something, please include it." msgstr "" "Falls Sie Kommentare zu der Dokumentation haben (was besser gemacht werden " "sollte) oder wenn Sie denken, ich sollte etwas wissen, fügen Sie es bitte " "bei." # FIXME (See → (see #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access " "rights to /dev/parport* if libieee1284 support is compiled in. To allow user " "access to the scanner run the backend through the network interface (See " "saned(8) and sane-net(5)). Note also that the backend I<does not> support " "I<parport sharing>, i.e. if you try printing while scanning, your computer " "may crash. To enable parport sharing, you have to enable libieee1284 at " "compile time. This backend also conflicts with the I<sane-musteka4s2> " "backend. You can only enable one of them in your dll.conf. However, you have " "to enable the backend explicitly in your dll.conf, just remove the hash mark " "in the line \"mustek_pp\"." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Backend als Root laufen oder über die geeigneten " "Zugriffsrechte auf I</dev/parport*> verfügen muss, falls die Unterstützung " "von Libieee1284 einkompiliert ist. Um den Benutzern Zugriff auf den Scanner " "zu geben, führen Sie das Backend über die Netzwerkschnittstelle aus (siehe " "B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Beachten Sie auch, dass das Backend I<keine " "gemeinsame Benutzung des Parallelports> erlaubt, d.h. falls Sie versuchen, " "während des Scannens zu drucken, könnte Ihr Computer abstürzen. Um die " "gemeinsame Benutzung des Parallelports zu aktivieren, müssen Sie zum " "Zeitpunkt des Kompilierens Libieee1284 aktivieren. Dieses Backend steht auch " "zum Backend B<sane-musteka4s2>(5) in Konflikt. Sie können nur eine der " "beiden in Ihrer I<dll.conf> aktivieren. Allerdings müssen Sie das Backend " "explizit in Ihrer I<dll.conf> aktivieren, entfernen Sie einfach die Raute in " "der Zeile »mustek_pp«." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This backend allows multiple devices being defined and configured via the " "B<mustek_pp.conf> file (even simultaneously, provided that they are " "connected to different parallel ports). Please make sure to edit this file " "B<before> you use the backend." msgstr "" "Dieses Backend erlaubt es, mehrere Geräte mittels der Datei I<mustek_pp." "conf> zu definieren und konfigurieren (sogar simultan, vorausgesetzt, sie " "sind mit verschiedenen Parallelports verbunden). Bitte denken Sie daran, " "diese Datei zu bearbeiten, B<bevor> Sie das Backend verwenden." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "In case the backend is configured for raw IO I<(old> I<setup)>, port " "addresses have to be used instead of port names: B<0x378>, B<0x278>, or " "B<0x3BC>. The mapping of parallel ports (lp0, lp1, and lp2) to these " "addresses can be different for different Linux kernel versions. For " "instance, if you are using a Kernel 2.2.x or better and you have only one " "parallel port, this port is named lp0 regardless of the base address. " "However, this backend requires the base address of your port. If you are not " "sure which port your scanner is connected to, have a look at your /etc/conf." "modules, /etc/modules.conf and/or /proc/ioports." msgstr "" "Falls das Backend für rohe E/A I<(old> I<setup)> konfiguriert ist, müssen " "Port-Adressen anstatt Port-Namen verwendet werden: B<0x378>, B<0x278> oder " "B<0x3BC>. Die Abbildung von Parallel-Ports ((lp0, lp1 und lp2) auf diese " "Adressen kann für verschiedene Linux-Kernel-Versionen unterschiedlich sein. Wenn " "Sie beispielsweise einen Kernel 2.2.x oder neuer verwenden und Sie nur über " "einen Parallel-Port verfügen, wird dieser Port lp0 genannt, unabhängig von " "der Basis-Adresse. Allerdings benötigt dieses Backend die Basis-Adresse " "Ihres Ports. Falls Sie sich nicht sicher sind, an welchen Port Ihr Scanner " "angeschlossen ist, schauen Sie in I</etc/conf.modules>, I</etc/modules.conf> und/" "oder I</proc/ioports>." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If in doubt which port you have to use, or whether your scanner is detected " "at all, you can use B<sane-find-scanner -p> to probe all configured ports." msgstr "" "Falls Sie sich unsicher sind, welchen Port Sie verwenden müssen oder ob Ihr " "Scanner überhaupt erkannt wird, können Sie I<sane-find-scanner -p> " "verwenden, um alle konfigurierten Ports zu untersuchen." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The contents of the B<mustek_pp.conf> file is a list of device definitions " "and device options that correspond to Mustek scanners. Empty lines and " "lines starting with a hash mark (#) are ignored. Options have the following " "format:" msgstr "" "Der Inhalt der Datei I<mustek_pp.conf> ist eine Liste von Gerätedefinitionen " "und Geräteoptionen, die Mustek-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und " "Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Optionen haben " "das folgende Format:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "You can control the overall behaviour of the mustek_pp backend by global " "options which precede any scanner definition in the mustek_pp.conf file." msgstr "" "Sie können das Gesamtverhalten des Backends mustek_pp durch globale Optionen " "steuern, die Vorrang vor allen Scannerdefinitionen in der Datei I<mustek_pp." "conf> haben." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "sane(7), sane-mustek(5), sane-net(5), saned(8), sane-find-scanner(1)" msgstr "sane(7), sane-mustek(5), sane-net(5), saned(8), sane-find-scanner(1)" #. type: Plain text #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "" "Jochen Eisinger E<lt>jochen at penguin-breeder dot orgE<gt>\n" "Eddy De Greef E<lt>eddy_de_greef at scarlet dot beE<gt>\n" msgstr "" "Jochen Eisinger E<lt>jochen at penguin-breeder Punkt orgE<gt>\n" "Eddy De Greef E<lt>eddy_de_greef at scarlet Punkt beE<gt>\n" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Too many... please send bug reports to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> " "(note that you have to subscribe first to the list before you can send " "emails... see http://www.sane-project.org/mailing-lists.html)" msgstr "" "Zu viele… Bitte schicken Sie (auf Englisch) Fehlerberichte an I<sane-" "devel@alioth-lists.debian.net> (beachten Sie, dass Sie die Liste zuerst " "abonnieren müssen, bevor Sie E-Mails schicken können … siehe I<http://www." "sane-project.org/mailing-lists.html>)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "run \"scanimage -V\" to determine this" msgstr "Führen Sie »scanimage -V« aus, um das herauszufinden." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "run \"SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L\" as root. If you don't get any " "output from the mustek_pp backend, make sure a line \"mustek_pp\" is " "included into your /etc/sane.d/dll.conf. If your scanner isn't detected, " "make sure you've defined the right port address in your mustek_pp.conf." msgstr "" "Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L> aus. Falls Sie " "keine Ausgabe von dem Backend Mustek_pp bekommen, prüfen Sie, dass eine " "Zeile »mustek_pp« in Ihrer I</etc/sane.d/dll.conf> aufgenommen ist. Falls " "Ihr Scanner nicht erkannt wird, prüfen Sie, ob die richtige Port-Adresse in " "Ihrer I<mustek_pp.conf> definiert ist." #. type: TP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "I<the name of your scanner/vendor>" msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "also a worthy information. Please also include the optical resolution and " "lamp type of your scanner, both can be found in the manual of your scanner." msgstr "" "auch eine hilfreiche Information. Bitte fügen Sie auch die optische " "Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanners hinzu; beides kann im Handbuch " "Ihres Scanners gefunden werden." #. type: TP #: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.a>" #. type: TP #: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.so>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature