Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-fujitsu.5.po: 110 Zeichenketten, pro Teil ca. 37 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I<fujitsu.conf> is used to tell the backend how to " "look for scanners, and provide options controlling the operation of the " "backend. This file is read each time the frontend asks the backend for a " "list of scanners, generally only when the frontend starts. If the " "configuration file is missing, the backend will be unable to locate any " "scanners." msgstr "" "Aus der Konfigurationsdatei I<fujitsu.conf> ermittelt das Backend, wie nach " "Scannern gesucht werden soll. Außerdem stellt sie Optionen zur Steuerung der " "Aktionen des Backends bereit. Diese Datei wird immer dann gelesen, wenn das " "Frontend vom Backend eine Liste der Scanner anfordert, im Allgemeinen nur, " "wenn das Frontend gestartet wird. Falls die Konfigurationsdatei fehlt, wird " "das Backend keine Scanner finden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 4 ways:" msgstr "" "Scanner können in der Konfigurationsdatei auf vier Arten angegeben werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "scsi FUJITSU" msgstr "scsi FUJITSU" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which " "reports itself to be a scanner made by 'FUJITSU'." msgstr "" "weist das Backend an, alle SCSI-Busse im System nach einem Gerät zu " "durchsuchen, das sich selbst als ein von »FUJITSU« hergestellten Scanner " "meldet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)" msgstr "»scsi /dev/sg0« (oder eine andere SCSI-Gerätedatei)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have " "multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify " "one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above." msgstr "" "weist das Backend an, das benannte SCSI-Gerät zu öffnen. Nur nützlich, wenn " "mehrere kompatible Scanner an Ihrem System angeschlossen sind und Sie einen " "auswählen müssen. Dies sollte wahrscheinlich nicht mit einer der anderen " "oben dargestellten »scsi«-Zeilen verwendet werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)" msgstr "»usb 0x04c5 0x1042« (oder andere Anbieter-/Produktkennungen)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " "determine if it is a Fujitsu scanner." msgstr "" "weist das Backend an, alle USB-Busse im System nach einem Gerät zu " "durchsuchen, das diese Lieferanten- und Produktkennung verwendet. Das Gerät " "wird abgefragt, um zu bestimmen, ob es ein Fujitsu-Scanner ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)" msgstr "\"usb /dev/usb/scanner0\" (oder eine andere Gerätedatei)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is " "untested." msgstr "" "Einige Systeme benötigen einen Kerneltreiber zum Zugriff auf USB-Scanner. " "Diese Methode ist nicht getestet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only configuration option supported is \"buffer-size=xxx\", allowing you " "to set the number of bytes in the data buffer to something other than the " "compiled-in default, 65536 (64K). Some users report that their scanner will " "\"hang\" mid-page, or fail to transmit the image if the buffer is not large " "enough." msgstr "" "Die einzige unterstützte Konfigurationsoption ist »buffer-size=xxx«. Sie " "erlaubt es Ihnen, die Anzahl der Bytes im Datenpuffer auf etwas anderes als " "die einkompilierte Vorgabe von 65536 (64 kB) zu setzen. Einige Benutzer " "berichten, dass Ihr Scanner auf der Mitte der Seite hängen bleibt oder kein " "Bild überträgt, falls der Puffer nicht groß genug ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: This option may appear multiple times in the configuration file. It " "only applies to scanners discovered by 'scsi/usb' lines that follow this " "option." msgstr "" "Hinweis: Diese Option kann mehrfach in der Konfigurationsdatei auftauchen. " "Sie gilt nur für Scanner, die mit den »scsi/usb«-Zeilen ermittelt werden, " "die dieser Option folgen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users " "required it to be quite large. Values above the default are not recommended, " "and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned." msgstr "" "Hinweis: Das Backend legt keine obere Grenze an diesen Wert an, da einige " "Benutzer einen sehr großen Wert benötigen. Werte oberhalb der Vorgabe werden " "nicht empfohlen und könnten Ihr Betriebssystem zum Absturz bringen oder " "Ihren SCSI-Kartentreiber sperren. Sie wurden gewarnt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_FUJITSU>, which " "enables debugging output to stderr. Valid values are:" msgstr "" "Das Backend verwendet eine einzelne Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_FUJITSU>, " "die das Debugging auf die Standardfehlerausgabe ermöglicht. Gültige Werte " "sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "5 Errors" msgstr "5 Fehler" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "10 Function trace" msgstr "10 Funktionsdatenspuren" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "15 Function detail" msgstr "15 Funktionsdetails" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "20 Option commands" msgstr "20 Optionsbefehle" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "25 SCSI/USB trace" msgstr "25 SCSI-/USB-Verfolgung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "30 SCSI/USB writes" msgstr "30 SCSI-/USB-Schreibvorgang" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "31 SCSI/USB reads" msgstr "31 SCSI-/USB-Lesevorgang" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "35 Useless noise" msgstr "35 Nutzloses Rauschen" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN ISSUES" msgstr "BEKANNTE PROBLEME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Flatbed units may fail to scan at maximum area, particularly at high " "resolution." msgstr "" "Flachbett-Einheiten könnten beim Scannen des maximalen Bereichs " "fehlschlagen, insbesondere bei hohen Auflösungen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any model that does not support VPD during inquiry will not function until " "an override is added to the backend." msgstr "" "Alle Modelle, die während der Abfrage kein VPD unterstützen, werden nicht " "funktionieren, bis eine Außerkraftsetzung zu diesem Backend hinzugefügt " "worden ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "CCITT Fax compression used by older scanners is not supported." msgstr "" "CCIT-Fax-Komprimierung (von älteren Scannern verwendet) wird nicht " "unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "JPEG output is supported by the backend, but not by the SANE protocol, so is " "disabled in this release. It can be enabled if you rebuild from source." msgstr "" "JPEG-Ausgabe wird vom Backend, aber nicht vom SANE-Protokoll unterstützt, " "daher ist dies in dieser Veröffentlichung deaktiviert. Um es zu aktivieren, " "bauen Sie das Backend aus den Quellen neu." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "m3091 backend: Frederik Ramm E<lt>I<frederik a t remote d o t org>E<gt>" msgstr "" "m3091-Backend: Frederik Ramm E<lt>I<frederik a t remote d o t org>E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "m3096g backend: Randolph Bentson E<lt>I<bentson a t holmsjoen d o t com>E<gt>" msgstr "" "m3096g-Backend: Randolph Bentson E<lt>I<bentson a t holmsjoen d o t com>E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " (with credit to the unnamed author of the coolscan driver)\n" msgstr " (mit Danksagungen an den unbenannten Autor des Coolscan-Treibers)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "fujitsu backend, m3093, fi-4340C, ipc, cmp, long-time maintainer:" msgstr "fujitsu-Backend, m3093, fi-4340C, ipc, cmp, Langzeitbetreuer:"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature