Hallo Mitübersetzer, ich habe jetzt wieder eine der *_namespaces-Datei übersetzt. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. time_namespaces.7.po: 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of time namespaces requires a kernel that is configured with the " "B<CONFIG_TIME_NS> option." msgstr "" "Die Verwendung von Zeitnamensräumen benötigt einen Kernel, der mit der " "Option B<CONFIG_TIME_NS> konfiguriert wurde." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that time namespaces do not virtualize the B<CLOCK_REALTIME> clock. " "Virtualization of this clock was avoided for reasons of complexity and " "overhead within the kernel." msgstr "" "Beachten Sie, dass Zeitnamensräume nicht die Uhr B<CLOCK_REALTIME> " "virtualisieren. Die Virtualisierung dieser Uhr wurde aus Komplexitäts- und " "Gesamtaufwandsgründen im Kernel vermieden." #. type: Plain text #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For compatibility with the initial implementation, when writing a I<clock-" "id> to the I</proc/[pid]/timens_offsets> file, the numerical values of the " "IDs can be written instead of the symbolic names show above; i.e., 1 instead " "of I<monotonic>, and 7 instead of I<boottime>. For readability, the use of " "the symbolic names over the numbers is preferred." msgstr "" "Zur Kompatibilität mit der ursprünglichen Implementierung kann der " "numerische Wert der Kennung statt der oben dargestellten symbolischen Namen " "geschrieben werden, wenn eine I<Uhrenkennung> in die Datei I</proc/[PID]/" "timens_offsets> geschrieben wird; d.h. 1 statt I<monotonic> und 7 statt " "I<boottime>. Aus Lesbarkeitsgründen wird die Verwendung der symbolischen " "Namen gegenüber den nummerischen Werten bevorzugt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The motivation for adding time namespaces was to allow the monotonic and " "boot-time clocks to maintain consistent values during container migration " "and checkpoint/restore." msgstr "" "Die Motivation für das Hinzufügen von Zeitnamensräumen war es, monotonen und " "Systemstart-Uhren zu erlauben, über Container-Migrationen und Checkpoint-/" "Wiederherstellungsaktionen hinweg konsistente Werte beizubehalten." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The following shell session demonstrates the operation of time namespaces. " "We begin by displaying the inode number of the time namespace of a shell in " "the initial time namespace:" msgstr "" "Die folgende Shell-Sitzung zeigt die Aktionen eines Zeitnamensraumes. Wir " "beginnen mit der Anzeige der Inode-Nummer eines Zeitnamensraumes einer Shell " "in dem anfänglichen Zeitnamensraum:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<readlink /proc/$$/ns/time>\n" "time:[4026531834]\n" msgstr "" "$ B<readlink /proc/$$/ns/time>\n" "time:[4026531834]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Continuing in the initial time namespace, we display the system uptime using " "B<uptime>(1) and use the I<clock_times> example program shown in " "B<clock_getres>(2) to display the values of various clocks:" msgstr "" "Weiter im anfänglichen Zeitnamensraum zeigen wir die Systemlaufzeit mittels " "B<uptime>(1) und verwenden das in B<clock_getres>(2) gezeigte " "Beispielprogramm I<clock_times>, um die Werte der verschiedenen Uhren " "anzuzeigen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<uptime --pretty>\n" "up 21 hours, 17 minutes\n" "$ B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 36m 41s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 37m 18s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 38m 58s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 17m 13s)\n" msgstr "" "$ B<uptime --pretty>\n" "up 21 hours, 17 minutes\n" "$ B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 36m 41s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 37m 18s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 38m 58s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 17m 13s)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "We then use B<unshare>(1) to create a time namespace and execute a " "B<bash>(1) shell. From the new shell, we use the built-in B<echo> command " "to write records to the I<timens_offsets> file adjusting the offset for the " "B<CLOCK_MONOTONIC> clock forward 2 days and the offset for the " "B<CLOCK_BOOTTIME> clock forward 7 days:" msgstr "" "Dann verwenden wir B<unshare>(1), um einen Zeitnamensraum zu erstellen und " "eine B<bash>(1)-Shell auszuführen. Von der neuen Shell verwenden wir den " "eingebauten Befehl B<echo>, um Datensätze in die Datei I<timens_offsets> zu " "schreiben und den Versatz für die Uhr B<CLOCK_MONOTONIC> auf 2 Tage und den " "Versatz für die Uhr B<CLOCK_BOOTTIME> 7 Tage vorwärts zu stellen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<PS1=\"ns2# \" sudo unshare -T -- bash --norc>\n" "ns2# B<echo \"monotonic $((2*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" "ns2# B<echo \"boottime $((7*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" msgstr "" "$ B<PS1=\"ns2# \" sudo unshare -T -- bash --norc>\n" "ns2# B<echo \"monotonic $((2*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" "ns2# B<echo \"boottime $((7*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" # FIXME options → option #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Above, we started the B<bash>(1) shell with the B<--norc> options so that " "no start-up scripts were executed. This ensures that no child processes are " "created from the shell before we have a chance to update the " "I<timens_offsets> file." msgstr "" "Oben haben wir die B<bash>(1)-Shell mit den Optionen B<--norc> gestartet, so " "dass keine Start-Skripte ausgeführt wurden. Damit wird sichergestellt, dass " "keine Kindprozesse von der Shell erstellt werden, bevor wir die Möglichkeit " "hatten, die Datei I<timens_offsets> zu aktualisieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "We then use B<cat>(1) to display the contents of the I<timens_offsets> " "file. The execution of B<cat>(1) creates the first process in the new time " "namespace, after which further attempts to update the I<timens_offsets> file " "produce an error." msgstr "" "Dann verwenden wir B<cat>(1), um die Inhalte der Datei I<timens_offsets> " "anzuzeigen. Die Ausführung von B<cat>(1) erstellt den ersten Prozess in dem " "neuen Zeitnamensraum, nachdem weitere Versuche, die Datei I<timens_offsets> " "zu aktualisieren, zu Fehlern führen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ns2# B<cat /proc/$$/timens_offsets>\n" "monotonic 172800 0\n" "boottime 604800 0\n" "ns2# B<echo \"boottime $((9*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" "bash: echo: write error: Permission denied\n" msgstr "" "ns2# B<cat /proc/$$/timens_offsets>\n" "monotonic 172800 0\n" "boottime 604800 0\n" "ns2# B<echo \"boottime $((9*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" "bash: echo: write error: Permission denied\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Continuing in the new namespace, we execute B<uptime>(1) and the " "I<clock_times> example program:" msgstr "" "Weiter in dem neuen Namensraum führen wir B<uptime>(1) und das " "Beispielprogramm I<clock_times> aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ns2# B<uptime --pretty>\n" "up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n" "ns2# B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days + 8h 37m 37s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989494.057 (18356 days + 8h 38m 14s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 681488.629 (7 days + 21h 18m 8s)\n" msgstr "" "ns2# B<uptime --pretty>\n" "up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n" "ns2# B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days + 8h 37m 37s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989494.057 (18356 days + 8h 38m 14s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 681488.629 (7 days + 21h 18m 8s)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "From the above output, we can see that the monotonic and boot-time clocks " "have different values in the new time namespace." msgstr "" "Von der obigen Ausgabe können wir sehen, dass die monotone und die " "Systemstart-Uhr verschiedene Werte in dem neuen Zeitnamensraum haben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Examining the I</proc/[pid]/ns/time> and I</proc/[pid]/ns/time_for_children> " "symbolic links, we see that the shell is a member of the initial time " "namespace, but its children are created in the new namespace." msgstr "" "Durch Untersuchen der symbolischen Links I</proc/[PID]/ns/time> und I</proc/" "[PID]/ns/time_for_children> sehen wir, das die Shell ein Mitglied des " "anfänglichen Zeitnamensraums ist, aber ihre Kindprozesse in dem neuen " "Namensraum erstellt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time>\n" "time:[4026531834]\n" "ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time_for_children>\n" "time:[4026532900]\n" "ns2# B<readlink /proc/self/ns/time> # Creates a child process\n" "time:[4026532900]\n" msgstr "" "ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time>\n" "time:[4026531834]\n" "ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time_for_children>\n" "time:[4026532900]\n" "ns2# B<readlink /proc/self/ns/time> # Erstellt einen Kindprozess\n" "time:[4026532900]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Returning to the shell in the initial time namespace, we see that the " "monotonic and boot-time clocks are unaffected by the I<timens_offsets> " "changes that were made in the other time namespace:" msgstr "" "Kehren wir zu der Shell in dem anfänglichen Zeitnamensraum zurück, dann " "sehen wir, dass die monotone und die Systemstart-Uhr von den Änderungen in " "I<timens_offsets>, die in dem anderen Zeitnamensraum erfolgten, nicht " "betroffen ist:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<uptime --pretty>\n" "up 21 hours, 19 minutes\n" "$ B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 38m 51s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 39m 28s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 41m 8s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 19m 23s)\n" msgstr "" "$ B<uptime --pretty>\n" "up 21 hours, 19 minutes\n" "$ B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 38m 51s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 39m 28s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 41m 8s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 19m 23s)\n" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. clone3() support for time namespaces is a work in progress #. .BR clone3 (2), #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clock_settime>(2), B<setns>(2), " "B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<time>(7)" msgstr "" "B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clock_settime>(2), B<setns>(2), " "B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<time>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "2020-06-09" msgstr "9. Juni 2020" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "For compatibility with the initial implementation, when writing a I<clock-" "id> to the I</proc/[pid]/timens_offsets> file, the numerical values of the " "IDs can be written instead of the symbolic names show above; i.e., 1 instead " "of I<monotonic>, and 7 instead of I<boottime>. For redability, the use of " "the symbolic names over the numbers is preferred." msgstr "" "Zur Kompatibilität mit der ursprünglichen Implementierung kann der " "numerische Wert der Kennung statt der oben dargestellten symbolischen Namen " "geschrieben werden, wenn eine I<Uhrenkennung> in die Datei I</proc/[PID]/" "timens_offsets> geschrieben wird; d.h. 1 statt I<monotonic> und 7 statt " "I<boottime>. Aus Lesbarkeitsgründen wird die Verwendung der symbolischen " "Namen gegenüber den numerischen Werten bevorzugt." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature