[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/time_namespaces.7.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe jetzt wieder eine der *_namespaces-Datei übersetzt.

Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit
konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten
könntet.

time_namespaces.7.po: 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of time namespaces requires a kernel that is configured with the "
"B<CONFIG_TIME_NS> option."
msgstr ""
"Die Verwendung von Zeitnamensräumen benötigt einen Kernel, der mit der "
"Option B<CONFIG_TIME_NS> konfiguriert wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that time namespaces do not virtualize the B<CLOCK_REALTIME> clock.  "
"Virtualization of this clock was avoided for reasons of complexity and "
"overhead within the kernel."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Zeitnamensräume nicht die Uhr B<CLOCK_REALTIME> "
"virtualisieren. Die Virtualisierung dieser Uhr wurde aus Komplexitäts- und "
"Gesamtaufwandsgründen im Kernel vermieden."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For compatibility with the initial implementation, when writing a I<clock-"
"id> to the I</proc/[pid]/timens_offsets> file, the numerical values of the "
"IDs can be written instead of the symbolic names show above; i.e., 1 instead "
"of I<monotonic>, and 7 instead of I<boottime>.  For readability, the use of "
"the symbolic names over the numbers is preferred."
msgstr ""
"Zur Kompatibilität mit der ursprünglichen Implementierung kann der "
"numerische Wert der Kennung statt der oben dargestellten symbolischen Namen "
"geschrieben werden, wenn eine I<Uhrenkennung> in die Datei I</proc/[PID]/"
"timens_offsets> geschrieben wird; d.h. 1 statt I<monotonic> und 7 statt "
"I<boottime>. Aus Lesbarkeitsgründen wird die Verwendung der symbolischen "
"Namen gegenüber den nummerischen Werten bevorzugt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The motivation for adding time namespaces was to allow the monotonic and "
"boot-time clocks to maintain consistent values during container migration "
"and checkpoint/restore."
msgstr ""
"Die Motivation für das Hinzufügen von Zeitnamensräumen war es, monotonen und "
"Systemstart-Uhren zu erlauben, über Container-Migrationen und Checkpoint-/"
"Wiederherstellungsaktionen hinweg konsistente Werte beizubehalten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following shell session demonstrates the operation of time namespaces.  "
"We begin by displaying the inode number of the time namespace of a shell in "
"the initial time namespace:"
msgstr ""
"Die folgende Shell-Sitzung zeigt die Aktionen eines Zeitnamensraumes. Wir "
"beginnen mit der Anzeige der Inode-Nummer eines Zeitnamensraumes einer Shell "
"in dem anfänglichen Zeitnamensraum:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
"time:[4026531834]\n"
msgstr ""
"$ B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
"time:[4026531834]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Continuing in the initial time namespace, we display the system uptime using "
"B<uptime>(1)  and use the I<clock_times> example program shown in "
"B<clock_getres>(2)  to display the values of various clocks:"
msgstr ""
"Weiter im anfänglichen Zeitnamensraum zeigen wir die Systemlaufzeit mittels "
"B<uptime>(1) und verwenden das in B<clock_getres>(2) gezeigte "
"Beispielprogramm I<clock_times>, um die Werte der verschiedenen Uhren "
"anzuzeigen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<uptime --pretty>\n"
"up 21 hours, 17 minutes\n"
"$ B<./clock_times>\n"
"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days +  8h 36m 41s)\n"
"CLOCK_TAI      : 1585989438.972 (18356 days +  8h 37m 18s)\n"
"CLOCK_MONOTONIC:      56338.247 (15h 38m 58s)\n"
"CLOCK_BOOTTIME :      76633.544 (21h 17m 13s)\n"
msgstr ""
"$ B<uptime --pretty>\n"
"up 21 hours, 17 minutes\n"
"$ B<./clock_times>\n"
"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days +  8h 36m 41s)\n"
"CLOCK_TAI      : 1585989438.972 (18356 days +  8h 37m 18s)\n"
"CLOCK_MONOTONIC:      56338.247 (15h 38m 58s)\n"
"CLOCK_BOOTTIME :      76633.544 (21h 17m 13s)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We then use B<unshare>(1)  to create a time namespace and execute a "
"B<bash>(1)  shell.  From the new shell, we use the built-in B<echo> command "
"to write records to the I<timens_offsets> file adjusting the offset for the "
"B<CLOCK_MONOTONIC> clock forward 2 days and the offset for the "
"B<CLOCK_BOOTTIME> clock forward 7 days:"
msgstr ""
"Dann verwenden wir B<unshare>(1), um einen Zeitnamensraum zu erstellen und "
"eine B<bash>(1)-Shell auszuführen. Von der neuen Shell verwenden wir den "
"eingebauten Befehl B<echo>, um Datensätze in die Datei I<timens_offsets> zu "
"schreiben und den Versatz für die Uhr B<CLOCK_MONOTONIC> auf 2 Tage und den "
"Versatz für die Uhr B<CLOCK_BOOTTIME> 7 Tage vorwärts zu stellen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\"ns2# \" sudo unshare -T -- bash --norc>\n"
"ns2# B<echo \"monotonic $((2*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
"ns2# B<echo \"boottime  $((7*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
msgstr ""
"$ B<PS1=\"ns2# \" sudo unshare -T -- bash --norc>\n"
"ns2# B<echo \"monotonic $((2*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
"ns2# B<echo \"boottime  $((7*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"

# FIXME options → option
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Above, we started the B<bash>(1)  shell with the B<--norc> options so that "
"no start-up scripts were executed.  This ensures that no child processes are "
"created from the shell before we have a chance to update the "
"I<timens_offsets> file."
msgstr ""
"Oben haben wir die B<bash>(1)-Shell mit den Optionen B<--norc> gestartet, so "
"dass keine Start-Skripte ausgeführt wurden. Damit wird sichergestellt, dass "
"keine Kindprozesse von der Shell erstellt werden, bevor wir die Möglichkeit "
"hatten, die Datei I<timens_offsets> zu aktualisieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We then use B<cat>(1)  to display the contents of the I<timens_offsets> "
"file.  The execution of B<cat>(1)  creates the first process in the new time "
"namespace, after which further attempts to update the I<timens_offsets> file "
"produce an error."
msgstr ""
"Dann verwenden wir B<cat>(1), um die Inhalte der Datei I<timens_offsets> "
"anzuzeigen. Die Ausführung von B<cat>(1) erstellt den ersten Prozess in dem "
"neuen Zeitnamensraum, nachdem weitere Versuche, die Datei I<timens_offsets> "
"zu aktualisieren, zu Fehlern führen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ns2# B<cat /proc/$$/timens_offsets>\n"
"monotonic      172800         0\n"
"boottime       604800         0\n"
"ns2# B<echo \"boottime $((9*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
"bash: echo: write error: Permission denied\n"
msgstr ""
"ns2# B<cat /proc/$$/timens_offsets>\n"
"monotonic      172800         0\n"
"boottime       604800         0\n"
"ns2# B<echo \"boottime $((9*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
"bash: echo: write error: Permission denied\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Continuing in the new namespace, we execute B<uptime>(1)  and the "
"I<clock_times> example program:"
msgstr ""
"Weiter in dem neuen Namensraum führen wir B<uptime>(1) und das "
"Beispielprogramm I<clock_times> aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ns2# B<uptime --pretty>\n"
"up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n"
"ns2# B<./clock_times>\n"
"CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days +  8h 37m 37s)\n"
"CLOCK_TAI      : 1585989494.057 (18356 days +  8h 38m 14s)\n"
"CLOCK_MONOTONIC:     229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n"
"CLOCK_BOOTTIME :     681488.629 (7 days + 21h 18m  8s)\n"
msgstr ""
"ns2# B<uptime --pretty>\n"
"up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n"
"ns2# B<./clock_times>\n"
"CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days +  8h 37m 37s)\n"
"CLOCK_TAI      : 1585989494.057 (18356 days +  8h 38m 14s)\n"
"CLOCK_MONOTONIC:     229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n"
"CLOCK_BOOTTIME :     681488.629 (7 days + 21h 18m  8s)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From the above output, we can see that the monotonic and boot-time clocks "
"have different values in the new time namespace."
msgstr ""
"Von der obigen Ausgabe können wir sehen, dass die monotone und die "
"Systemstart-Uhr verschiedene Werte in dem neuen Zeitnamensraum haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Examining the I</proc/[pid]/ns/time> and I</proc/[pid]/ns/time_for_children> "
"symbolic links, we see that the shell is a member of the initial time "
"namespace, but its children are created in the new namespace."
msgstr ""
"Durch Untersuchen der symbolischen Links I</proc/[PID]/ns/time> und I</proc/"
"[PID]/ns/time_for_children> sehen wir, das die Shell ein Mitglied des "
"anfänglichen Zeitnamensraums ist, aber ihre Kindprozesse in dem neuen "
"Namensraum erstellt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
"time:[4026531834]\n"
"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time_for_children>\n"
"time:[4026532900]\n"
"ns2# B<readlink /proc/self/ns/time>   # Creates a child process\n"
"time:[4026532900]\n"
msgstr ""
"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
"time:[4026531834]\n"
"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time_for_children>\n"
"time:[4026532900]\n"
"ns2# B<readlink /proc/self/ns/time>   # Erstellt einen Kindprozess\n"
"time:[4026532900]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returning to the shell in the initial time namespace, we see that the "
"monotonic and boot-time clocks are unaffected by the I<timens_offsets> "
"changes that were made in the other time namespace:"
msgstr ""
"Kehren wir zu der Shell in dem anfänglichen Zeitnamensraum zurück, dann "
"sehen wir, dass die monotone und die Systemstart-Uhr von den Änderungen in "
"I<timens_offsets>, die in dem anderen Zeitnamensraum erfolgten, nicht "
"betroffen ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<uptime --pretty>\n"
"up 21 hours, 19 minutes\n"
"$ B<./clock_times>\n"
"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days +  8h 38m 51s)\n"
"CLOCK_TAI      : 1585989438.972 (18356 days +  8h 39m 28s)\n"
"CLOCK_MONOTONIC:      56338.247 (15h 41m  8s)\n"
"CLOCK_BOOTTIME :      76633.544 (21h 19m 23s)\n"
msgstr ""
"$ B<uptime --pretty>\n"
"up 21 hours, 19 minutes\n"
"$ B<./clock_times>\n"
"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days +  8h 38m 51s)\n"
"CLOCK_TAI      : 1585989438.972 (18356 days +  8h 39m 28s)\n"
"CLOCK_MONOTONIC:      56338.247 (15h 41m  8s)\n"
"CLOCK_BOOTTIME :      76633.544 (21h 19m 23s)\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#.  clone3() support for time namespaces is a work in progress
#.  .BR clone3 (2),
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clock_settime>(2), B<setns>(2), "
"B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clock_settime>(2), B<setns>(2), "
"B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<time>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2020-06-09"
msgstr "9. Juni 2020"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"For compatibility with the initial implementation, when writing a I<clock-"
"id> to the I</proc/[pid]/timens_offsets> file, the numerical values of the "
"IDs can be written instead of the symbolic names show above; i.e., 1 instead "
"of I<monotonic>, and 7 instead of I<boottime>.  For redability, the use of "
"the symbolic names over the numbers is preferred."
msgstr ""
"Zur Kompatibilität mit der ursprünglichen Implementierung kann der "
"numerische Wert der Kennung statt der oben dargestellten symbolischen Namen "
"geschrieben werden, wenn eine I<Uhrenkennung> in die Datei I</proc/[PID]/"
"timens_offsets> geschrieben wird; d.h. 1 statt I<monotonic> und 7 statt "
"I<boottime>. Aus Lesbarkeitsgründen wird die Verwendung der symbolischen "
"Namen gegenüber den numerischen Werten bevorzugt."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: