[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Manpage for rfkill: Fehler in deutscher Übersetzung



Hallo Bernd,

danke für den Hinweis.

Am Mi., 27. Okt. 2021 um 17:07 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Bernd,
> On Tue, Oct 26, 2021 at 12:14:06PM +0000, Bernd Storck wrote:
> > Ich lese gerade in der Manpage für rfkill.  Es ist in Ordnung, im Abschnitt BEFEHLE die Begriffe "Kennung" und "Typ" zu benutzten; aber leider sind diese Begriffe dann auch im Abschnitt BEISPIELE weiterverwendet worden als:
> >
> > rfkill --output KENNUNG,TYP
> >
> > Die Parameterwerte dürfen in dem Beispiel nicht übersetzt werden. Korrekt sind:
> >
> > rfkill --output id,type
> > rfkill --output ID,TYPE
> >
> > Datierung der Manpage-Version: "util-linux, 6. Juli 2017"
>
> Danke. Ich denke, Mario wird das in Kürze korrigieren.
>
OK, erledigt. In einigen Distributionsversionen war es bereits
korrigiert. Die Änderung betrifft derzeit noch Debian Bullseye,
Opensuse Leap und Opensuse Tumbleweed.

> Mir ist noch ein weiterer Punkte aufgefallen:
> „Toggle-Kennung“.
>
Das habe ich folgendermaßen korrigiert:

 msgid "B<toggle id>|B<type> [...]"
-msgstr "B<Toggle-Kennung>|B<Typ> […]"
+msgstr "B<toggle Kennung>|B<Typ> […]"

Das Problem ist hier, dass die Originalformatierung fehlerhaft ist; es
müsste eher so heißen:

B<toggle id|type> → B<toggle >I<id|type>

Oder noch eindeutiger wäre es so:

B<toggle id|type> → B<toggle> I<id>|I<type>

Für uns als Übersetzer ist es wichtig, dass unübersetzbare
Bestandteile (hier »toggle«) fett mit B<> formatiert sind und
Variablen (hier »id« und »type«) kursiv mit I<>.

> Ich hatte einen Teil der FIXMEs (Fehler in der englischen Variante der
> Handbuchseite) bereits am 14. Mai 2020 an die
> Originalautoren gemeldet, aber keine Rückmeldung erhalten. Die Fehler
> kommen ja auch daher, dass die Auszeichnung inkorrekt ist.
>
Ja, eben: Es bringt uns durcheinander. Wir können nicht alles selbst
wissen und haben auch kaum die Zeit, alles was wir bearbeiten, erst
einmal praktisch nachzuvollziehen. Da kämen wir nicht voran. Wir sind
auf korrekte Formatierung angewiesen, aber leider sind viele
Handbuchseiten davon weit entfernt… So mancher Autor formatiert eher
nach Gefühl als nach geltenden Regeln.

Egal, wir können nur versuchen, durch unsere Bugreports etwas zu
verbessern, aber wenn keine Rückmeldung kommt, dann ist es eben so.
Manchmal versuche ich die Korrektur der Formatierung bereits in der
Übersetzung vorzuziehen, bevor sie im Original korrigiert ist oder
wenn abzusehen ist, dass das Original nicht korrigiert werden kann
(z.B. bei Handbuchseiten, die mit help2man erstellt werden). Aber das
kann auch wieder eine Fehlerquelle sein.

Gruß Mario


Reply to: