[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/sshd.8.po (4/7)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a time after which the key will not be accepted.  The time may be "
"specified as a YYYYMMDD date or a YYYYMMDDHHMM[SS] time in the system time-"
"zone."
msgstr ""
"Legt eine Zeit fest, nach der der Schlüssel nicht akzeptiert wird. Die Zeit "
"kann als Datum YYYYMMDD oder eine Zeit YYYYMMDDHHMM[SS] in der "
"Systemzeitzone festgelegt werden."

YYYYMMDD → JJJJMMTT
YYYYMMDDHHMM[SS] → JJJJMMTTHHMM[SS]


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The purpose of this option is to optionally increase security: public key "
"authentication by itself does not trust the network or name servers or "
"anything (but the key); however, if somebody somehow steals the key, the key "
"permits an intruder to log in from anywhere in the world.  This additional "
"option makes using a stolen key more difficult (name servers and/or routers "
"would have to be compromised in addition to just the key)."
msgstr ""
"Der Zweck dieser Option besteht darin, optional die Sicherheit zu erhöhen: "
"asymmetrische Authentifizierung an sich vertraut dem Netzwerk oder den Name-"
"Servern oder irgendetwas (außer dem Schlüssel) nicht. Falls allerdings "
"jemand den Schlüssel klaut, ermöglicht er es dem Eindringling, sich von "
"überall aus der Welt anzumelden. Diese zusätzliche Option erschwert den "
"Einsatz eines gestohlenen Schlüssels (es müssten Name-Server und/oder Router "
"zusätzlich kompromitiert werden, nicht nur der Schlüssel)."

kompromitiert → kompromittiert


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit remote port forwarding with the E<.Xr ssh 1> E<.Fl R> option such that "
"it may only listen on the specified host (optional) and port.  IPv6 "
"addresses can be specified by enclosing the address in square brackets.  "
"Multiple E<.Cm permitlisten> options may be applied separated by commas.  "
"Hostnames may include wildcards as described in the PATTERNS section in E<."
"Xr ssh_config 5>.  A port specification of E<.Cm *> matches any port.  Note "
"that the setting of E<.Cm GatewayPorts> may further restrict listen "
"addresses.  Note that E<.Xr ssh 1> will send a hostname of E<.Dq localhost> "
"if a listen host was not specified when the forwarding was requested, and "
"that this name is treated differently to the explicit localhost addresses E<."
"Dq 127.0.0.1> and E<.Dq ::1>."
msgstr ""
"Schränkt ferne Port-Weiterleitung mit der Option E<.Fl R> von E<.Xr ssh 1> "
"ein, so dass es nur auf den festgelegten Rechner (optional) und Port auf "
"Anfragen wartet. IPv6-Adressen können durch Einschluss der Adresse in eckige "
"Klammern festgelegt werden. Mehrere Optionen E<.Cm permitlisten> können "
"durch Kommata getrennt angewandt werden. Rechnernamen können Platzhalter "
"enthalten, wie dies im Abschnitt MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> beschrieben "
"ist. Eine Port-Festlegung E<.Cm *> passt auf jeden Port. Beachten Sie, dass "
"die Einstellung E<.Cm GatewayPorts> die Adressen, an denen auf Anfragen "
"gewartet wird, weiter einschränken kann. Beachten Sie, dass E<.Xr ssh 1> "
"einen Rechnernamen E<.Dq localhost> senden wird, falls kein Rechner, an dem "
"auf Anfragen gewartet werden soll, bei der Bitte um eine Weiterleitung "
"angegeben wurde und dass dieser Name anders als die expliziten Localhost-"
"Adressen E<.Dq 127.0.0.1> und E<.Dq ::1> behandelt wird."

nur auf den festgelegten Rechner
→
nur auf dem festgelegten Rechner


Gruß Mario


Reply to: