[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 32/33)



Wir sind am vorletzten Teil angekommen: Teil zweiunddreißig von dreiunndreißig
#. type: textblock
#: dh_strip:126
msgid ""
"The automatic creation of debug symbol packages can also be prevented by "
"adding B<noautodbgsym> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable.  "
"However, B<dh_strip> will still add debuglinks to ELF binaries when this "
"flag is set.  This is to ensure that the regular deb package will be "
"identical with and without this flag (assuming it is otherwise \"bit-for-bit"
"\" reproducible)."
msgstr ""
"Das automatische Erzeugen von Symbolpaketen zur Fehlersuche kann außerdem "
"durch Hinzufügen von B<noautodbgsym> zur Umgebungsvariablen "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> verhindert werden. B<dh_strip> wird jedoch auch "
"weiterhin Fehlersuch-Links auf ELF-Binärdateien hinzufügen, wenn dieser "
"Schalter gesetzt ist. Dies stellt sicher, dass das normale Deb-Paket mit "
"oder ohne diesen Schalter identisch ist (unter der Annahme, dass es "
"ansonsten »Bit-für-Bit« reproduzierbar ist)."

#. type: textblock
#: dh_strip:135
msgid "Debian policy, version 3.0.1"
msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"

#. type: textblock
#: dh_testdir:5
msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"

#. type: textblock
#: dh_testdir:17
msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"

#. type: textblock
#: dh_testdir:21
msgid ""
"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
"error."
msgstr ""
"B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
"Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, "
"dass sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, "
"die Sie angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."

#. type: textblock
#: dh_testdir:32
msgid "Test for the existence of these files too."
msgstr "testet auch, ob diese Dateien existieren."

#. type: textblock
#: dh_testroot:7
msgid ""
"dh_testroot - ensure that a package is built with necessary level of root "
"permissions"
msgstr ""
"dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket mit dem notwendigen Umfang an "
"Root-Rechten gebaut wird."

#. type: textblock
#: dh_testroot:11
msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"

#. type: textblock
#: dh_testroot:15
msgid ""
"B<dh_testroot> is used to determine if the target is being run with suffient "
"access to root(-like) features."
msgstr ""
"B<dh_testroot> wird benutzt, um zu bestimmen, ob ein Ziel mit ausreichenden "
"Zugriffsrechten für root(-ähnliche) Funktionalitäten ausgeführt wird."

#. type: textblock
#: dh_testroot:18
msgid ""
"The definition of sufficient access depends on whether the builder (the tool "
"invoking the F<debian/rules> target) supports the I<Rules-Requires-Root> "
"(R³) field.  If the builder supports R³, then it will set the environment "
"variable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> and B<dh_testroot> will validate that "
"the builder followed the minimum requirements for the given value of "
"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>."
msgstr ""
"Die Definition ausreichender Zugriffsrechte hängt davon ab, ob das "
"Bauprogramm (das Werkzeug, das das Ziel F<debian/rules> aufruft) das Feld "
"I<Rules-Requires-Root> (R³) unterstützt. Falls das Bauprogramm R³ "
"unterstützt, wird es die Umgebungsvariable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> setzen "
"und B<dh_testroot> wird überprüfen, ob dieses Bauprogramm die minimalen "
"Anforderungen für den angegebenen Wert von I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> "
"erfüllt."

#. type: textblock
#: dh_testroot:25
msgid ""
"If the builder does not support I<Rules-Requires-Root>, then it will not set "
"the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable.  This will in turn make "
"B<dh_testroot> (and the rest of debhelper) fall back to assuming that "
"(fake)root is implied."
msgstr ""
"Falls das Bauprogramm I<Rules-Requires-Root> nicht unterstützt, wird es die "
"Umgebungsvariable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> nicht setzen. Dies wird "
"wiederum dazu führen, dass B<dh_testroot> (und der Rest von Debhelper) "
"ersatzweise davon ausgeht, dass (fake)root impliziert wird."

#. type: textblock
#: dh_testroot:30
msgid ""
"The following is a summary of how B<dh_testroot> behaves based on the "
"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable (leading and trailing "
"whitespace in the variable is ignored)."
msgstr ""
"Das Folgende ist eine Zusammenfassung, wie sich B<dh_testroot> basierend auf "
"der Umgebungsvariable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> verhält (führende und "
"abschließende Leerräume in der Variable werden ignoriert)."

#. type: textblock
#: dh_testroot:38
msgid ""
"If unset, or set to C<binary-targets>, then B<dh_testroot> asserts that it "
"is run as root or under L<fakeroot(1)>."
msgstr ""
"Falls es nicht oder auf C<binary-targets> gesetzt ist, behauptet "
"B<dh_testroot>, dass es als Root oder unter L<fakeroot(1)> läuft."

#. type: textblock
#: dh_testroot:43
msgid ""
"If set to C<no>, then B<dh_testroot> returns successfully (without "
"performing any additional checks)."
msgstr ""
"Falls es auf C<no> gesetzt ist, endet B<dh_testroot> erfolgreich (ohne "
"zusätzliche Prüfungen durchzuführen)."

#. type: textblock
#: dh_testroot:48
msgid ""
"If set to any other value than the above, then B<dh_testroot> asserts that "
"it is either run as root (or under L<fakeroot(1)>) or the builder has "
"provided the B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> environment variable (e.g. via dpkg-"
"buildpackage -r)."
msgstr ""
"Falls es auf einen anderen als die oben aufgeführten Werte gesetzt ist, dann "
"behauptet B<dh_testroot>, dass es entweder als Root (oder unter "
"L<fakeroot(1)>) läuft oder dass das Bauprogramm die Umgebungsvariable "
"B<DPKG_GAIN_ROOT_CMD> (z. B. per dpkg-buildpackage -r) bereitgestellt hat."

#. type: textblock
#: dh_testroot:55
msgid ""
"Please note that B<dh_testroot> does I<not> read the I<Rules-Requires-Root> "
"field.  Which implies that B<dh_testroot> may produce incorrect result if "
"the builder lies in I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>.  On the flip side, it also "
"enables things like testing for what will happen when "
"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> is set to a given value."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass B<dh_testroot> das Feld I<Rules-Requires-"
"Root> I<nicht> liest, was impliziert, dass B<dh_testroot> ein falsches Ergebnis "
"liefern kann, wenn das Bauprogramm in I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> lügt. "
"Andererseits ermöglicht es so etwas wie Tests, was geschieht, wenn "
"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> auf einen angegebenen Wert gesetzt wird."

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:7
msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:21
msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:25
msgid ""
"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
msgstr ""
"B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
"benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis "
"von F</usr/local> bereitstellen."

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:28
msgid ""
"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
"is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
"snippets."
msgstr ""
"Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
"entfernt sie, wobei es sie durch Schnipsel von Betreuerskripten ersetzt "
"(es sei denn, B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu "
"Installationszeit zu erstellen und beim Entfernen des Pakets auf eine "
"mit den Debian-Richtlinien konforme Weise zu löschen. Diese Schnipsel werden "
"durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der "
"Betreuerskriptausschnitte finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:36
msgid ""
"When the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable is not "
"(effectively)  I<binary-targets>, the directories in F</usr/local> will be "
"handled as if they were owned by root:root (see below)."
msgstr ""
"Wenn die Umgebungsvariable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> nicht (effektiv) "
"I<binary-targets> ist, werden die Verzeichnisse in F</usr/local> so "
"gehandhabt, als würden sie root:root gehören (siehe unten)."

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:40
msgid ""
"When the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable has an effective "
"value of I<binary-targets>, the owners, groups and permissions will be "
"preserved with the sole exception where the directory is owned by root:root."
msgstr ""
"Wenn die Umgebungsvariable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> einen effektiven Wert "
"von I<binary-targets> hat, werden die Eigentümer, Gruppen und Rechte "
"beibehalten. Die einzige Ausnahme ist, wenn das Verzeichnis root:root gehört."

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:44
msgid ""
"If a directory is owned by root:root, then ownership will be determined at "
"install time.  The ownership and permission bits will either be root:root "
"mode 0755 or root:staff mode 02775.  The actual choice depends on whether "
"the system has F</etc/staff-group-for-usr-local> (as documented in the "
"Debian Policy Manual §9.1.2 since version 4.1.4)"
msgstr ""
"Falls ein Verzeichnis root:root gehört, werden die Besitzrechte zur "
"Installationszeit festgelegt. Die Eigentums- und Zugriffs-Bits werden "
"entweder root:root mit Modus 0755 oder root:staff mit Modus 02775 sein. Die "
"tatsächliche Auswahl hängt davon ab, ob das System über F</etc/staff-group-"
"for-usr-local> verfügt (wie es im Debian-Richtlinienhandbuch §9.1.2 seit "
"Version 4.1.4 dokumentiert ist)."

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:68
msgid "Debian policy, version 2.2"
msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:144
msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:5
msgid "dh_systemd_enable - enable/disable systemd unit files"
msgstr "dh_systemd_enable - aktiviert/deaktiviert Systemd-Unit-Dateien"

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:18
msgid ""
"B<dh_systemd_enable> [S<I<debhelper options>>] [B<--no-enable>] [B<--"
"name=>I<name>] [S<I<unit file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_systemd_enable> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--no-enable>] [B<--"
"name=>I<Name>] [S<I<Unit-Datei> …>]"

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:22
msgid ""
"B<dh_systemd_enable> is a debhelper program that is responsible for enabling "
"and disabling systemd unit files."
msgstr ""
"B<dh_systemd_enable> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aktivieren und "
"Deaktivieren von Systemd-Unit-Dateien zuständig ist."

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:25
msgid ""
"In the simple case, it finds all unit files installed by a package (e.g.  "
"bacula-fd.service) and enables them. It is not necessary that the machine "
"actually runs systemd during package installation time, enabling happens on "
"all machines in order to be able to switch from sysvinit to systemd and back."
msgstr ""
"Im einfachen Fall findet es alle durch ein Paket installierten Unit-Dateien "
"(z.B. bacula-fd.service) und aktiviert sie. Es ist nicht nötig, dass auf dem "
"Rechner während der Installation tatsächlich Systemd läuft. Die Aktivierung "
"findet auf allen Rechnern statt, damit von SysVinit auf Systemd und zurück "
"gewechselt werden kann."

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:30
msgid ""
"In the complex case, you can call B<dh_systemd_enable> and "
"B<dh_systemd_start> manually (by overwriting the debian/rules targets) and "
"specify flags per unit file. An example is colord, which ships colord."
"service, a dbus-activated service without an [Install] section. This service "
"file cannot be enabled or disabled (a state called \"static\" by systemd) "
"because it has no [Install] section. Therefore, running dh_systemd_enable "
"does not make sense."
msgstr ""
"Bei Komplikationen können Sie B<dh_systemd_enable> und B<dh_systemd_start> "
"manuell aufrufen (indem Sie die Ziele in debian/rules überschreiben) und die "
"Schalter per Unit-Datei angeben. Ein Beispiel ist »colord«, das »colord."
"service« mitbringt, einen von Dbus aktivierten Dienst ohne einen [Install]-"
"Abschnitt. Diese Dienstdatei kann nicht aktiviert oder deaktiviert werden "
"(ein Status den Systemd »static« nennt), da er keinen [Install]-Abschnitt "
"hat. Daher ist es nicht sinnvoll, dh_systemd_enable auszuführen."

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:37
msgid ""
"For only generating blocks for specific service files, you need to pass them "
"as arguments, e.g. B<dh_systemd_enable quota.service> and "
"B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>."
msgstr ""
"Um nur Blöcke für spezielle Dienstedateien zu erzeugen, müssen Sie sie als "
"Argumente übergeben, z. B. B<dh_systemd_enable quota.service> und "
"B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>."

#. type: =item
#: dh_systemd_enable:45
msgid "debian/I<package>.service, debian/I<package>@.service"
msgstr "debian/I<Paket>.service, debian/I<Paket>@.service"

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:47
msgid ""
"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service "
"(or lib/systemd/system/I<package>@.service) in the package build directory."
msgstr ""
"Falls vorhanden, wird es in lib/systemd/system/I<Paket>.service (oder "
"lib/systemd/system/I<Paket>@.service) im Paketbauverzeichnis installiert."

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:52
msgid ""
"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only "
"used by systemd.)"
msgstr ""
"Falls vorhanden, wird es in usr/lib/tmpfiles.d/I<Paket>.conf im "
"Paketbauverzeichnis installiert. (Der »tmpfiles.d«-Mechanismus wird derzeit "
"nur von Systemd benutzt.)"

#. type: =item
#: dh_systemd_enable:56
msgid "debian/I<package>.target, debian/I<package>@.target"
msgstr "debian/I<Paket>.target, debian/I<Paket>@.target"

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:58
msgid ""
"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.target "
"(or lib/systemd/system/I<package>@.target) in the package build directory."
msgstr ""
"Falls vorhanden, wird es in lib/systemd/system/I<Paket>.target (oder "
"lib/systemd/system/I<Paket>@.target) im Paketbauverzeichnis installiert."

#. type: =item
#: dh_systemd_enable:61
msgid "debian/I<package>.socket, debian/I<package>@.socket"
msgstr "debian/I<Paket>.socket, debian/I<Paket>@.socket"

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:63
msgid ""
"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.socket "
"(or lib/systemd/system/I<package>@.socket) in the package build directory."
msgstr ""
"Falls vorhanden, wird es in lib/systemd/system/I<Paket>.socket (oder "
"lib/systemd/system/I<Paket>@.socket) im Paketbauverzeichnis installiert."

#. type: =item
#: dh_systemd_enable:66
msgid "debian/I<package>.mount"
msgstr "debian/I<Paket>.mount"

#. type: textblock
#: dh_systemd_enable:68
msgid ""
"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.mount in "
"the package build directory."
msgstr ""
"Falls vorhanden, wird es in lib/systemd/system/I<Paket>.mount im "
"Paketbauverzeichnis installiert."

Reply to: