[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 12/33)



Und das Drittel ist voll, nun folgt Teil zwölf von dreiunddreißig.

VIele Grüße,
Erik
#. type: textblock
#: dh:107
msgid ""
"Note that L</Completely empty targets> will be omitted in the listing "
"above.  This makes it a bit harder to spot as you are looking for the "
"omission of a command name.  But otherwise, the principle remains the same."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass L</Komplett leere Ziele> im oberen Listing weggelassen "
"wurde. Damit wird es etwas schwieriger zu finden, weil Sie nach der "
"Weglassung eines Befehlsnamens suchen. Aber andererseits bleibt das Prinzip "
"dasselbe."

#. type: =head2
#: dh:111
msgid "Caveats with hook targets and makefile conditionals"
msgstr "Vorbehalte bei Hook-Zielen und Makefile-Bedingungen (conditionals)"

#. type: textblock
#: dh:113
msgid ""
"If you choose to wrap a hook target in makefile conditionals, please be "
"aware that B<dh> computes all the hook targets a head of time and caches the "
"result for that run.  Furthermore, the conditionals will be invoked again "
"when B<dh> calls the hook target later and will assume the answer did not "
"change."
msgstr ""
"Wenn Sie sich entscheiden, ein Hook-Target in Makefile-Bedingungen einzubetten, "
"seien Sie sich bitte bewusst, dass B<dh> alle Hook-Targets im Voraus berechnet "
"und die Rechenergebnisse zwischenspeichert. Darüber hinaus werden die "
"Bedingungen später wieder ausgelöst, wenn B<dh> das Hook-Target aufruft, "
"und es wird dabei davon ausgehen, dass sich die Ergebnisse nicht geändert haben."

#. type: textblock
#: dh:119
msgid ""
"The parsing and caching I<often> happens before B<dh> knows whether it will "
"build arch:any (-a) or/and arch:all (-i) packages, which can produce "
"confusing results - especially when L<dh_listpackages(1)> is part of the "
"conditional."
msgstr ""
"Die Auswertung und das Zwischenspeichern passieren I<oft> schon, bevor B<dh> "
"weiß, ob es Pakete für arch:any (-a) und/oder arch:all (-i) bauen wird, und "
"kann deswegen verwirrende Resultate erzielen – vor allem, wenn "
"L<dh_listpackages(1)> Teil der Bedingung ist."

#. type: textblock
#: dh:124
msgid ""
"Most of the problems can be avoided by making the hook target unconditional "
"and then have the \"body\" be partially or completely conditional.  As an "
"example:"
msgstr ""
"Die meisten Probleme lassen sich vermeiden, indem das Hook-Ziel von "
"Bedingungen befreit wird und danach der »body«-Teil teilweise oder komplett "
"konditional gemacht wird. Beispielsweise:"

#. type: verbatim
#: dh:128
#, no-wrap
msgid ""
"      # SIMPLE: It is well-defined what happens.  The hook target\n"
"      # is always considered.  The \"maybe run this\" bit is\n"
"      # conditional but dh_foo is definitely skipped.\n"
"      #\n"
"      # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n"
"      # influences what happens.  Once when dh check which hook\n"
"      # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n"
"      # is run.  If *either* times return false, \"maybe run this\"\n"
"      # is skipped.\n"
"      override_dh_foo:\n"
"      ifneq (...)\n"
"          maybe run this\n"
"      endif\n"
"\n"
msgstr ""
"      # EINFACH: Es ist durchdefiniert, was passieren wird. Das Hook-Ziel \n"
"      # wird immer berücksichtigt. Der »vielleicht ausführen«-Teil hat eine \n"
"      # Bedingung, aber dh_foo wird mit Sicherheit übersprungen.\n"
"      #\n"
"      # Hinweis: Der Bedingungsteil wird »zweimal« untersucht, bevor er \n"
"      # beeinflusst, was passiert. Einmal, wenn dh nachsieht, welche \n"
"      # Hook-Ziele vorkommen und das zweite Mal, wenn das Hook-Ziel override_dh_foo \n"
"      # ausgeführt wird. Falls *eines* davon FALSE zurückliefert, wird »vielleicht \n"
"      # ausführen« übersprungen.\n"
"      override_dh_foo:\n"
"      ifneq (…)\n"
"          vielleicht ausführen\n"
"      endif\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: dh:142
#, no-wrap
msgid ""
"      # SIMPLE: This is also well-defined.  The hook target is always\n"
"      # run and dh_bar is skipped.  The \"maybe run this\" bit is\n"
"      # conditional as one might expect.\n"
"      #\n"
"      # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n"
"      # different process each time).  However, only the evaluation\n"
"      # that happens when the hook target is run influences what\n"
"      # happens.\n"
"      override_dh_bar:\n"
"          : # Dummy command to force the target to always be run\n"
"      ifneq (...)\n"
"          maybe run this\n"
"      endif\n"
"\n"
msgstr ""
"      # EINFACH: Dies hier ist genaus durchdefiniert. Das Hook-Ziel wird immer \n"
"      # ausgeführt und dh_bar wird übersprungen. Der »vielleicht ausführen«-Teil ist \n"
"      # bedingt, so wie man es erwarten würde.\n"
"      #\n"
"      # Hinweis: Die Bedingung wird trotzdem mehrmals überprüft (jedes \n"
"      # Mal in einem anderen Prozess).  Nur die Untersuchung während des \n"
"      # Laufs des Hook-Ziels beeinflusst, was passiert.\n"
"      override_dh_bar:\n"
"          : # Scheinbefehl, der erzwingt, dass das Ziel immer ausgeführt wird\n"
"      ifneq (…)\n"
"          vielleicht ausführen\n"
"      endif\n"
"\n"


#. type: verbatim
#: dh:157
#, no-wrap
msgid ""
"      # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n"
"      # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n"
"      #\n"
"      # Here, either dh_baz is run normally OR \"maybe run this\" is run\n"
"      # instead.\n"
"      #\n"
"      # And it gets even more complicated to reason about if dh needs to\n"
"      # recurse into debian/rules because you have an \"explicit\"\n"
"      # standard target (e.g. a \"build-arch:\" target separate from \"%:\").\n"
"      ifneq (...)\n"
"      override_dh_baz:\n"
"          maybe run this\n"
"      endif\n"
"\n"
msgstr ""
"      # KOMPLIZIERT: Dieser Fall ist ggf. nicht trivial und hat seine Haken.\n"
"      # Benutzen Sie es auf eigene Verantwortung, wenn dh_listpackages in der Bedingung steckt.\n"
"      #\n"
"      # Hier wird entweder dh_baz normal ODER stattdessen »vielleicht ausführen« ausgeführt.\n"
"      #\n"
"      # Es wird noch komplizierter, wenn die Frage aufkommt, ob dh in \n"
"      # debian/rules rekursiv arbeiten muss, weil Sie ein »explicit« Standardziel \n"
"      # (z. B. ein »build-arch:«-Ziel, das von »%:« getrennt ist) haben.\n"
"      ifneq (…)\n"
"      override_dh_baz:\n"
"          vielleicht ausführen\n"
"      endif\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dh:171
msgid ""
"These recipes are also relevant for conditional dependency targets, which "
"are often seen in a variant of the following example:"
msgstr ""
"Diese Rezepte funktionieren auch bei bedingten Abhängigkeitszielen, die "
"oft in einer Abwandlung des folgenden Beispiels anzutreffen sind:"

#. type: verbatim
#: dh:174
#, no-wrap
msgid ""
"      COND_TASKS =\n"
"      ifneq (...)\n"
"      COND_TASKS += maybe-run-this\n"
"      endif\n"
"      ...\n"
"\n"
msgstr ""
"      COND_TASKS =\n"
"      ifneq (…)\n"
"      COND_TASKS += vielleicht-ausführen\n"
"      endif\n"
"      …\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: dh:180
#, no-wrap
msgid ""
"      maybe-run-this:\n"
"          ...\n"
"\n"
msgstr ""
"      vielleicht-ausführen:\n"
"          …\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: dh:183
#, no-wrap
msgid ""
"      # SIMPLE: It is well-defined what happens.  Either the\n"
"      # $(COND_TASKS) are skipped or run.\n"
"      #\n"
"      # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n"
"      # influences what happens.  Once when dh check which hook\n"
"      # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n"
"      # is run.  If *either* times return false, $(COND_TASKS)\n"
"      # is skipped.\n"
"      override_dh_foo: $(COND_TASKS)\n"
"\n"
msgstr ""
"      # EINFACH: Es ist durchdefiniert, was passiert. Die \n"
"      # $(COND_TASKS) werden entweder übersprungen oder nicht.\n"
"      #\n"
"      # Hinweis: Die Bedingung wird »zweimal« überprüft und beeinflusst immer, \n"
"      # was passiert. Einmal, wenn dh nachsieht, welche Hook-Ziele \n"
"      # vorhanden sind, und einmal, wenn das Hook-Ziel override_dh_foo \n"
"      # ausgeführt wird. Wenn bei *einem* der beiden Male ein FALSE "
"      # zurückgeliefert wird, wird $(COND_TASKS) übersprungen\n"
"      override_dh_foo: $(COND_TASKS)\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: dh:194
#, no-wrap
msgid ""
"      # SIMPLE: This is also well-defined.  The hook target is always\n"
"      # run and dh_bar is skipped.  The $(COND_TASKS) bit is\n"
"      # conditional as one might expect.\n"
"      #\n"
"      # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n"
"      # different process each time).  However, only the evaluation\n"
"      # that happens when the hook target is run influences what\n"
"      # happens.\n"
"      override_dh_bar: $(COND_TASKS)\n"
"          : # Dummy command to force the target to always be run\n"
"\n"
msgstr ""
"      # EINFACH: Dieses hier ist genauso durchdefiniert. Das Hook-Ziel \n"
"      # wird ausgeführt und dh_bar wird übersprungen. Der $(COND_TASKS)-Teil \n"
"      # ist so bedingt wie man erwarten würde.\n"
"      #\n"
"      # Hinweis: Die Bedingung wird trotzdem mehrmals überprüft (jedes "
"      # Mal in einem anderen Prozess. Nur die Überprüfung während des Laufs des \n"
"      # Hook-Ziels beeinflusst, was passiert.\n"
"      override_dh_bar: $(COND_TASKS)\n"
"          : # Scheinbefehl, der das Ziel zwingt, immer ausgeführt zu werden\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: dh:205
#, no-wrap
msgid ""
"      # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n"
"      # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n"
"      #\n"
"      ifneq (...)\n"
"      override_dh_baz: $(COND_TASKS)\n"
"      endif\n"
"\n"
msgstr ""
"      # KOMPLIZIERT: Dieser Fall kann kompliziert sein und seine Haken haben.\n"
"      # Verwenden Sie es auf Ihre eigene Verantwortung, wenn dh_listpackages in der Bedingung vorkommt.\n"
"      #\n"
"      ifneq (…)\n"
"      override_dh_baz: $(COND_TASKS)\n"
"      endif\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:213
msgid ""
"When in doubt, pick the relevant B<SIMPLE> case in the examples above that "
"match your need."
msgstr ""
"Im Zweifelsfall suchen Sie sich eins der B<EINFACHEN> Fallbeispiele aus, "
"welches zu Ihrem Bedarf passt."

#. type: =head1
#: dh:216 dh_auto_build:32 dh_auto_clean:33 dh_auto_configure:35
#: dh_auto_install:46 dh_auto_test:34 dh_bugfiles:53 dh_builddeb:34 dh_clean:49
#: dh_compress:52 dh_dwz:26 dh_fixperms:40 dh_gconf:42 dh_gencontrol:38
#: dh_icons:33 dh_install:69 dh_installcatalogs:56 dh_installchangelogs:71
#: dh_installcron:43 dh_installdeb:100 dh_installdebconf:64 dh_installdirs:45
#: dh_installdocs:93 dh_installemacsen:56 dh_installexamples:44
#: dh_installifupdown:42 dh_installinfo:41 dh_installinit:78
#: dh_installinitramfs:43 dh_installlogcheck:45 dh_installlogrotate:25
#: dh_installman:86 dh_installmanpages:43 dh_installmenu:44
#: dh_installmodules:41 dh_installpam:34 dh_installppp:38 dh_installudev:34
#: dh_installwm:41 dh_link:69 dh_makeshlibs:67 dh_md5sums:31 dh_movefiles:41
#: dh_perl:34 dh_prep:29 dh_shlibdeps:30 dh_strip:38 dh_testdir:26
#: dh_usrlocal:50 dh_systemd_enable:83 dh_systemd_start:33
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: =item
#: dh:220
msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
msgstr "B<--with> I<Erweiterung>[B<,>I<Erweiterung> …]"

#. type: textblock
#: dh:222
msgid ""
"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
"is used when there is a third-party package that provides debhelper "
"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
"addon interface."
msgstr ""
"fügt die Debhelper-Befehle, die durch die genannte Erweiterung angegeben wurden "
"an geeigneten Stellen der ausgeführten Befehlssequenz hinzu. Diese "
"Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Erweiterungen "
"durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
"Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
"Sequenz-Erweiterungsschnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."

#. type: textblock
#: dh:229
msgid ""
"A B<Build-Depends> relation on the package B<dh-sequence->I<addon> implies a "
"B<--with> I<addon>. This avoids the need for an explicit B<--with> in "
"F<debian/rules> that only duplicates what is already declared via the build "
"dependencies in F<debian/control>.  The relation can (since 12.5) be made "
"optional via e.g.  build-profiles.  This enables you to easily disable an "
"addon that is only useful with certain profiles (e.g. to facilitate "
"bootstrapping)."
msgstr ""
"Eine B<Build-Depends>-Beziehung zum Paket B<dh-sequence->I<Erweiterung> "
"setzt eine B<--with>-I<Erweiterung> voraus. Das vermeidet, dass ein "
"explizites B<--with> in F<debian/rules> benötigt wird, das nur "
"dupliziert, was bereits über die Bauabhängigkeiten in F<debian/control> "
"erklärt wurde. Die Beziehung kann (seit 12.5) optional gemacht werden, z. B. "
"über Bauprofile. Dies versetzt Sie in die Lage, einfach eine Erweiterung zu "
"deaktivieren, die nur zu einem bestimmten Profil passt (z. B. um "
"Bootstrapping zu erleichtern)."

#. type: textblock
#: dh:238
msgid ""
"Since debhelper 12.5, addons can also be activated in B<indep>-only mode "
"(via B<Build-Depends-Indep>) or B<arch>-only mode (via B<Build-Depends-"
"Arch>). Such addons are only active in the particular sequence (e.g. "
"B<binary-indep>) which simplifies dependency management for cross-builds."
msgstr ""
"Ab Debhelper 12.5 können Erweiterungen auch im reinen B<indep>-Modus (über "
"B<Build-Depends-Indep>) oder reinen B<arch>-Modus (über B<Build-Depends-"
"Arch>) aktiviert werden. Derartige Erweiterungen sind nur in der bestimmten "
"Sequenz aktiv (z. B. B<binary-indep>), die Abhängigkeitsverwaltung für Cross-"
"Bauen vereinfachen."

#. type: textblock
#: dh:244
msgid ""
"Please note that addons activated via B<Build-Depends-Indep> or B<Build-"
"Depends-Arch> are subject to additional limitations to ensure the result is "
"deterministic even when the addon is unavailable (e.g. during clean).  This "
"implies that some addons are incompatible with these restrictions and can "
"only be used via B<Build-Depends> (or manually via F<debian/rules>).  "
"Currently, such addons can only add commands to sequences."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Erweiterungen, die über B<Build-Depends-Indep> oder "
"B<Build-Depends-Arch> aktiviert wurden, zusätzlichen Beschränkungen unterliegen, "
"die sicherzustellen, dass das Ergebnis sogar dann deterministisch ist, wenn die "
"Erweiterung nicht verfügbar ist (z. B. während des Aufräumens). Dies "
"impliziert, dass einige Erweiterungen mit diesen Beschränkungen inkompatibel "
"sind und nur über B<Build-Depends> (oder manuell ber F<debian/rules>) "
"benutzt werden können. Derzeit können derartige Erweiterungen nur Befehle "
"zu Sequenzen hinzufügen."

#. type: =item
#: dh:252
msgid "B<--without> I<addon>"
msgstr "B<--without> I<Erweiterung>"

#. type: textblock
#: dh:254
msgid ""
"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
"separated by commas."
msgstr ""
"das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung der angegebenen Erweiterung. "
"Diese Option kann mehrfach wiederholt werden oder es können mehrere Erweiterungen "
"zum Deaktivieren durch Kommas getrennt aufgelistet werden."

#. type: textblock
#: dh:260
msgid "List all available addons."
msgstr "listet alle verfügbaren Erweiterungen auf."

#. type: textblock
#: dh:262
msgid ""
"When called only with this option, B<dh> can be called from any directory (i."
"e. it does not need access to files from a source package)."
msgstr ""
"Wenn es nur mit dieser Option aufgerufen wird, kann B<dh> aus jedem "
"Verzeichnis aufgerufen werden (d.h. es benötigt keinen Zugriff auf Dateien "
"aus einem Quellpaket)."

#. type: textblock
#: dh:268
msgid ""
"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
msgstr ""
"gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
"sie aber nicht aus"

#. type: textblock
#: dh:270
msgid ""
"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing.  "
"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dh normalerweise die Ausführung von Befehlen, von denen "
"es weiß, dass sie nichts tun, überspringt. Mit »--no-act« wird die "
"vollständige Liste der Befehle der Reihe nach ausgegeben."

#. type: textblock
#: dh:275
msgid ""
"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
"more specialised options."
msgstr ""
"Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
"weitergereicht. Damit kann eine Option wie B<-v>, B<-X> oder B<-N> sowie "
"spezialisiertere Optionen gesetzt werden."

#. type: =head1
#: dh:279 dh_install:332 dh_installdocs:184 dh_installman:117 dh_link:91
#: dh_makeshlibs:185 dh_shlibdeps:78
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: textblock
#: dh:281
msgid ""
"To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
"anything:"
msgstr ""
"Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne "
"tatsächlich etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"

#. type: verbatim
#: dh:284
#, no-wrap
msgid ""
"\tdh binary-arch --no-act\n"
"\n"
msgstr ""
"\tdh binary-arch --no-act\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:286
msgid ""
"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
"of commands work with no additional options."
msgstr ""
"Dies ist eine sehr einfache »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
"Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."

#. type: verbatim
#: dh:289 dh:296 dh:310 dh:323 dh:334 dh:392 dh:403
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:293
msgid ""
"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
"easy way to do with is by adding an override target for that command."
msgstr ""
"Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben. "
"Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein Aufhebungsziel für "
"diesen Befehl hinzuzufügen."

#. type: verbatim
#: dh:300
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_strip:\n"
"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_strip:\n"
"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: dh:303
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:306
msgid ""
"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
"either and instead run your own commands."
msgstr ""
"Manchmal ist ein Paket den L<dh_auto_configure(1)> und "
"L<dh_auto_build(1)> so fremd, dass sie nicht automaitsch einschätzen "
"können, was daran zu machen ist. Um ihre Ausführung zu verhindern "
"und stattdessen Ihre eigenen Befehle einzusetzen, schreiben Sie Folgendes: "

#. type: verbatim
#: dh:314
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\t./mondoconfig\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\t./mondoconfig\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: dh:317
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_build:\n"
"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_build:\n"
"\t\tmach-dass-sich-das-Universum-in-Wohlgefallen-auflöst\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:320
msgid ""
"Another common case is wanting to do something manually before or after a "
"particular debhelper command is run."
msgstr ""
"Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
"besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."

#. type: verbatim
#: dh:327
#, no-wrap
msgid ""
"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n"
"\texecute_after_dh_fixperms:\n"
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Beispiel geht von Debhelper/12.8 und Kompatibilitätsstufe 10+ aus\n"
"\texecute_after_dh_fixperms:\n"
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:331
msgid ""
"If you are on an older debhelper or compatibility level, the above example "
"would have to be written as."
msgstr ""
"Falls Sie auf einer älteren Debhelper-Kompatibilitätsstufe sind, würde das "
"Beispiel wie folgt aussehen:"

#. type: verbatim
#: dh:338
#, no-wrap
msgid ""
"\t# Older debhelper versions or using compat 9 or lower.\n"
"\toverride_dh_fixperms:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# ältere Debhelper-Versionen oder Verwendung von Kompatibilitätsstufe 9\n"
"\t#und niedriger\n"
"\toverride_dh_fixperms:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"

Reply to: