[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ioctl_tty.2.po [2/5]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the window size changes, a B<SIGWINCH> signal is sent to the foreground "
"process group."
msgstr ""
"Wenn sich die Fenstergröße ändert wird das Signal B<SIGWINCH> an die "
"Vordergrund-Prozessgruppe gesandt."

ändert wird das → ändert, wird das


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the terminal is using asynchronous serial data transmission, and I<arg> "
"is zero, then send a break (a stream of zero bits) for between 0.25 and 0.5 "
"seconds.  If the terminal is not using asynchronous serial data "
"transmission, then either a break is sent, or the function returns without "
"doing anything.  When I<arg> is nonzero, nobody knows what will happen."
msgstr ""
"Falls das Terminal asynchrone Datenübertragung verwendet und I<arg> Null "
"ist, wird eine Unterbrechung (ein Strom von Null-Bits) für 0,25-0,5 Sekunden "
"gesandt. Falls das Terminal keine asynchrone serielle Datenübertragung "
"verwendet, wird entweder eine Unterbrechung gesandt oder die Funktion kommt "
"ohne Aktion zurück. Falls I<arg> nicht Null ist, ist die Aktion undefiniert."

kommt ohne Aktion zurück
→
kehrt ohne Aktion zurück
(halte ich für eine gängige Formulierung)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux treat I<tcsendbreak(fd,arg)> with nonzero "
"I<arg> like I<tcdrain(fd)>.  SunOS treats I<arg> as a multiplier, and sends "
"a stream of bits I<arg> times as long as done for zero I<arg>.  DG/UX and "
"AIX treat I<arg> (when nonzero) as a time interval measured in "
"milliseconds.  HP-UX ignores I<arg>.)"
msgstr ""
"(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux behandeln I<tcsendbreak(fd,arg)> mit von "
"Null verschiedenem I<arg> wie I<tcdrain(fd)>. SunOS behandelt I<arg> als "
"Multiplikator und schickt einen Bitstrom der Länge I<arg>-mal so lange wie "
"bei I<arg> gleich Null. DG/UX und AIX behandeln I<arg> (wenn von Null "
"verschieden) als Zeitintervall in Millisekunden. HP-UX ignoriert I<arg>.)"

Solaris, Linux → Solaris und Linux
(evtl. FIXME fürs Original?)

Bitstrom der Länge I<arg>-mal so lange wie bei I<arg> gleich Null
→
Bitstrom, der I<arg>-mal so lang ist wie bei I<arg> gleich Null


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Turn break off, that is, stop sending zero bits."
msgstr "Schaltet Unterbrechungen aus, d.h. beendet den Versand von Null-Bits."

»Versand« klingt irgendwie nach Quelle/Neckermann usw. Vielleicht besser:

den Versand → das Senden


#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Redirecting console output"
msgstr "Konsoleausgabe umleiten"

Konsoleausgabe → Konsolenausgabe


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Redirect output that would have gone to I</dev/console> or I</dev/tty0> to "
"the given terminal.  If that was a pseudoterminal master, send it to the "
"slave.  In Linux before version 2.6.10, anybody can do this as long as the "
"output was not redirected yet; since version 2.6.10, only a process with the "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability may do this.  If output was redirected already, "
"then B<EBUSY> is returned, but redirection can be stopped by using this "
"ioctl with I<fd> pointing at I</dev/console> or I</dev/tty0>."
msgstr ""
"Lenkt die Ausgabe, die an I</dev/console> oder I</dev/tty0> gegangen wäre, "
"an das übergebene Terminal um. Falls das ein Pseudoterminal-Master war, "
"sende es an den Slave. Unter Linux kann dies vor Version 2.6.10 jeder tun, "
"solange die Ausgabe noch nicht umgeleitet worden war; seit Version 2.6.10 "
"kann dies nur ein Prozess mit der Capability B<CAP_SYS_ADMIN> tun. Falls die "
"Ausgabe bereits umgeleitet worden war, wird B<EBUSY> zurückgeliefert. Die "
"Umleitung kann aber beendet werden, indem Ioctl mit einem I<fd>, der auf I</"
"dev/console> oder I</dev/tty0> zeigt, verwandt wird."

das übergebene Terminal → das angegebene Terminal
(sonst könnte man »übergebene« als »übergebende« deuten, und die
Verwirrung wäre perfekt)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the given terminal the controlling terminal of the calling process.  "
"The calling process must be a session leader and not have a controlling "
"terminal already.  For this case, I<arg> should be specified as zero."
msgstr ""
"Macht das übergebene Terminal zum steuernden Terminal des aufrufenden "
"Prozesses. Der aufrufende Prozess muss ein Sitzungsleiter sein und darf noch "
"kein steuerndes Terminal haben. Für diesen Fall sollte I<arg> als Null "
"angegeben werden."

das übergebene Terminal → das angegebene Terminal
(sonst könnte man »übergebene« als »übergebende« deuten, und die
Verwirrung wäre perfekt)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this terminal is already the controlling terminal of a different session "
"group, then the ioctl fails with B<EPERM>, unless the caller has the "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability and I<arg> equals 1, in which case the terminal "
"is stolen, and all processes that had it as controlling terminal lose it."
msgstr ""
"Falls dieses Terminal bereits das steuernde Terminal einer anderen "
"Sitzungsgruppe ist, schlägt der Ioctl mit B<EPERM> fehl. Verfügt der "
"Aufrufende allerdings über das Capability B<CAP_SYS_ADMIN> und ist I<arg> 1, "
"dann wird das Terminal gestolen und alle Prozesse, die es als steuerndes "
"Terminal hatten, verlieren es."

Ich weiß nicht, welchem Geschlecht »capability« zuzuordnen wäre, aber
gefühlsmäßig »die capability«.

gestolen → gestohlen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the given terminal was the controlling terminal of the calling process, "
"give up this controlling terminal.  If the process was session leader, then "
"send B<SIGHUP> and B<SIGCONT> to the foreground process group and all "
"processes in the current session lose their controlling terminal."
msgstr ""
"Falls das übergebene Terminal das steuernde Terminal des aufrufenden "
"Prozesses war, wird dieses steuernde Terminal aufgegeben. Falls der Prozess "
"der Sitzungsleiter war, dann wird B<SIGHUP> und B<SIGCONT> zu der "
"Vordergrundprozessgruppe gesandt und alle Prozesse in der aktuellen Sitzung "
"verlieren ihr steuerndes Terminal."

das übergebene Terminal → das angegebene Terminal
(sonst könnte man »übergebene« als »übergebende« deuten, und die
Verwirrung wäre perfekt)


Gruß Mario


Reply to: