[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/sane-sm3600.5.po



Hallo Helge,

Am Sa., 2. Jan. 2021 um 15:54 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Jan 02, 2021 at 09:46:21AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "The B<sane-sm3600> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
> > "backend that provides access to some Microtek scanners with the Toshiba M011 "
> > "custom USB chip.  This backend should be considered alpha."
> > msgstr ""
> > "Die Bibliothek B<sane-sm3600> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
> > "Easy) Backend zum Zugriff auf einige Microtek-Scanner mit dem M011-custom-"
> > "USB-Chip von Toshiba. Dieses Backend ist als im Alpha-Stadium zu betrachten."
>
> s/M011-custom-USB-Chip/maßgefertigten M011-USB-Chip/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "There are also backends for Microtek scanners with SCSI command set.  Refer "
> > "to sane-microtek(5) and sane-microtek2(5) for details."
> > msgstr ""
> > "Es gibt auch Backends für Microtek-Scanner mit SCSI-Befehlssatz. In den "
> > "Handbuchseiten B<sane-microtek>(5) und B<sane-microtek2>(5) finden Sie "
> > "Details dazu."
>
> FIXMEs fürs Original für B<>?
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "At present, the following scanners are known positively to work with this "
> > "backend:"
> > msgstr ""
> > "Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:"
>
> Hast Du das bewusst so defensiv übersetzt? »known postively« klingt
> sehr eindeutig.
>
> Ich würde:
> Derzeit ist von folgenden Scanner bekannt, dass sie mit diesem Backend
> funktionieren:
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid "contrast, brightness, control, gamma correction."
> > msgstr "Steuerung von Kontrast und Helligkeit sowie Gammakorrektur."
>
> Deine Übersetzung klingt sinnvoll, aber das Original ist hier sehr
> schief. »control« steht mitten in der Aufzeichung, kein Verb aber ein
> Satzpunkt. Kannst Du da ein FIXME dranmachen?
>
OK.

> > # FIXME SANE_DEBUG_SM3600 → B<SANE_DEBUG_SM3600>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
> > "variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
> > "requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity. "
> > "To see error messages on stderr set SANE_DEBUG_SM3600 to 1."
> > msgstr ""
> > "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
> > "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
> > "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
> > "reduzieren die Ausführlichkeit. Um Fehlermeldungen angezeigt zu bekommen, "
> > "setzen Sie B<SANE_DEBUG_SM3600> auf 1."
>
> s/Fehlermeldungen/Fehlermeldungen auf der Standardfehlerausgabe/
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: