Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-magicolor.5.po: 50 Zeichenketten Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-21 07:23+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-magicolor" msgstr "sane-magicolor" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "10 Jan 2011" msgstr "10. Januar 2011" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-magicolor - SANE backend for KONICA MINOLTA magicolor scanners" msgstr "" "sane-magicolor - SANE-Backend für die Magicolor-Scanner von KONICA MINOLTA" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-magicolor> backend supports KONICA MINOLTA magicolor scanners " "connected via USB or LAN. Currently, only the magicolor 1690MF device is " "supported, no other devices with the same scanning protocol are known." msgstr "" "Das Backend B<sane-magicolor> unterstützt mittels USB oder LAN angebundene " "KONICA MINOLTA Magicolor Scanner. Derzeit wird nur das Gerät Magicolor " "1690MF unterstützt, es ist kein anderes Gerät mit dem gleichen Scan-" "Protokoll bekannt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SUPPORTED DEVICES" msgstr "UNTERSTÜTZTE GERÄTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The following scanner should work with this backend:" msgstr "Die folgenden Scanner sollten mit diesem Backend funktionieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Device Details" msgstr "Geräte-Details" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "-----------------------------" msgstr "-----------------------------" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Vendor: KONICA MINOLTA" msgstr "Lieferant: KONICA MINOLTA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Model: magicolor 1690MF" msgstr "Modell: magicolor 1690MF" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This section describes the backend's configuration file entries. The file is " "located at:" msgstr "" "Dieser Abschnitt beschreibt die Konfigurationsdateieinträge des Backends. " "Die Datei befindet sich unter:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/magicolor.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/magicolor.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "For a proper setup, at least one of the following entries are needed:" msgstr "" "Für eine korrekte Installation wird mindestens einer der folgenden Einträge " "benötigt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<net autodiscovery>" msgstr "I<net autodiscovery>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<net [IP ADDRESS] [DEVICE-ID]>" msgstr "I<net [IP-ADRESSE] [GERÄTEKENNUNG]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<usb>" msgstr "I<usb>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<usb [VENDOR-ID] [DEVICE-ID]>" msgstr "I<usb [LIEFERANTENKENNUNG] [GERÄTEKENNUNG]>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The backend configuration file" msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-magicolor.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-magicolor.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-magicolor.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-magicolor.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I</tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen I</" "tmp/config>, I<.> und I</etc/sane.d> gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_MAGICOLOR>" msgstr "B<SANE_DEBUG_MAGICOLOR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " "die Ausführlichkeit der Ausgabe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_MAGICOLOR=127" msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_MAGICOLOR=127" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To obtain debug messages from the backend, set this environment variable " "before calling your favorite frontend (e.g. B<xscanimage>(1))." msgstr "" "Um Fehlersuchmeldungen von dem Backend zu erhalten, setzen Sie diese " "Umgebungsvariable, bevor Sie Ihre Lieblingsoberfläche (z.B. " "B<xscanimage>(1)) aufrufen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Example: SANE_DEBUG_MAGICOLOR=65 xscanimage" msgstr "Beispiel: SANE_DEBUG_MAGICOLOR=65 xscanimage" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN BUGS AND RESTRICTIONS" msgstr "BEKANNTE FEHLER UND EINSCHRÄNKUNGEN" # FIXME Missing fullstop #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Large color scans may sometimes timeout due to unknown reasons (the scanner " "simply stops returning data)" msgstr "" "Große Farb-Scans können manchmal aus unbekannten Gründen in einer " "Zeitüberschreitung landen (der Scanner hört einfach auf, Daten " "zurückzuliefern)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Cancelling large scans may lock up the scanner." msgstr "Der Abbruch von großen Scans kann Ihren Scanner blockieren." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7)," msgstr "B<sane>(7)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<http://wiki.kainhofer.com/hardware/magicolor_scan>" msgstr "I<http://wiki.kainhofer.com/hardware/magicolor_scan>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Reinhold Kainhofer E<lt>I<reinhold@kainhofer.com>E<gt>" msgstr "Reinhold Kainhofer E<lt>I<reinhold@kainhofer.com>E<gt>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-magicolor.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-magicolor.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-magicolor.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-magicolor.so>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"/tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen I</" "tmp/config>, I<.> und I</etc/sane.d> gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "To obtain debug messages from the backend, set this environment variable " "before calling your favorite frontend (e.g. xscanimage)." msgstr "" "Um Fehlersuchmeldungen von dem Backend zu erhalten, setzen Sie diese " "Umgebungsvariable, bevor Sie Ihre Lieblingsoberfläche (z.B. " "B<xscanimage>(1)) aufrufen." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Reinhold Kainhofer E<lt>reinhold@kainhofer.comE<gt>" msgstr "Reinhold Kainhofer E<lt>reinhold@kainhofer.comE<gt>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-magicolor.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-magicolor.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-magicolor.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-magicolor.so>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature