[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/saned.8.po (3/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

saned.8.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/hosts.equiv>"
msgstr "I</etc/hosts.equiv>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hosts listed in this file are permitted to access all local SANE "
"devices.  Caveat: this file imposes serious security risks and its use is "
"not recommended."
msgstr ""
"Den in dieser Datei aufgeführten Rechnern wird der Zugriff auf alle lokalen "
"SANE-Geräte erlaubt. Warnung: Diese Datei führt zu erheblichen "
"Sicherheitsrisiken und ihr Einsatz wird nicht empfohlen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/saned.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/saned.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains a list of hosts permitted to access local SANE devices (see also "
"description of B<SANE_CONFIG_DIR> below)."
msgstr ""
"Enthält eine Liste von Rechnern, denen der Zugriff auf lokale SANE-Geräte "
"erlaubt wird (siehe auch die obige Beschreibung von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/saned.users>"
msgstr "I</etc/sane.d/saned.users>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "If this file contains lines of the form"
msgstr "Falls diese Datei Zeilen der Form"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "user:password:backend"
msgstr "Benutzer:Passwort:Backend"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"access to the listed backends is restricted. A backend may be listed "
"multiple times for different user/password combinations. The server uses MD5 "
"hashing if supported by the client."
msgstr ""
"enthält, ist der Zugriff auf die aufgelisteten Backends eingeschränkt. Ein "
"Backend kann mit verschiedenen Benutzer/Passwort-Kombinationen mehrfach "
"aufgelistet werden. Der Server verwendet MD5-Hashes, sofern dies vom Client "
"unterstützt wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME B<systemd>(1), → B<systemd>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
"B<systemd>(1),"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
"B<sane-net>(5), B<sane-»Backendname«>(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
"B<systemd>(1),"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "David Mosberger"
msgstr "David Mosberger"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
"I<address> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> "
"B<[ -h ]>"
msgstr ""
"B<saned> B<[ -a> I<[ Benutzername ]> B<]> B<[ -u> I<Benutzername> B<]> B<[ -"
"b> I<Adresse> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> "
"B<[ -h ]>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode.  In "
"this mode, B<saned> will listen for incoming client connections; B<inetd> is "
"not required for B<saned> operations in this mode. The B<-b> flag tells "
"B<saned> to bind to the I<address> given.  The B<-u> flag requests that "
"B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) associated "
"with I<username> after binding.  The B<-D> flag will request B<saned> to "
"detach from the console and run in the background.  The flag B<-a> is "
"equivalent to the combination of B<-l -B -u> I<username> options."
msgstr ""
"Der Schalter B<-l> erbittet, dass B<saned> im Einzelbetrieb-Daemon-Modus "
"läuft. In diesem Modus wird B<saned> auf eingehende Verbindungen warten; "
"B<inetd> ist für B<saned>-Aktionen in diesem Modus nicht notwendig. Der "
"Schalter B<-b> weist B<saned> an, sich an die angegebene I<Adresse> zu "
"binden. Der Schalter B<-u> erbittet, dass B<saned> die Root-Privilegien "
"abgibt und nach dem Anbinden als der normaler Benutzer (und Gruppe) läuft, "
"die I<Benutzername> zugeordnet ist. Der Schalter B<-D> erbittet, dass "
"B<saned> von der Konsole abkoppelt und im Hintergrund läuft. Der Schalter B<-"
"a> ist äquivalent zu der Kombination der Optionen B<-l -B -u> "
"I<Benutzername>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If B<saned> is run from other programs such as inetd, xinetd and systemd, "
"check that program's documentation on how to pass command-line options."
msgstr ""
"Falls B<saned> von anderen Programmen wie Inetd, Xinetd und Systemd "
"ausgeführt wird, dann lesen Sie bitte die Dokumentation der jeweiligen "
"Programme, wie Befehlszeilenoptionen übergeben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Specify the time in milliseconds that saned will wait for a data connection. "
"Without this option, if the data connection is not done before the scanner "
"reaches the end of scan, the scanner will continue to scan past the end and "
"may damage it depending on the backend. Specify zero to have the old "
"behavior. The default is 4000ms."
msgstr ""
"gibt die Zeit in Millisekunden an, die Saned auf eine Datenverbindung warten "
"wird. Ohne diese Option wird der Scanner über das Ende hinaus scannen und "
"könnte, abhängig vom Backend, den Scanner beschädigen, falls die "
"Datenverbindung noch nicht aufgebaut ist, bevor der Scanner das Ende des "
"Scans erreicht hat. Geben Sie Null an, um das alte Verhalten zu erreichen. "
"Die Vorgabe ist 4000ms."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"For B<saned> to work properly in its default mode of operation, it is also "
"necessary to add the appropriate configuration for I<(x)inetd or systemd.> "
"(see below).  Note that your inetd must support IPv6 if you want to connect "
"to saned over IPv6 ; xinetd, openbsd-inetd and systemd are known to support "
"IPv6, check the documentation for your inetd daemon."
msgstr ""
"Damit B<saned> in seinem Standardbetriebsmodus korrekt funktioniert, ist es "
"auch notwendig, die geeignete Konfiguration zu I<(x)inetd oder systemd> "
"hinzuzufügen (siehe unten). Beachten Sie, dass Ihr Inetd IPv6 unterstützen "
"muss, falls Sie Saned über IPv6 anbinden wollen. Xinetd, Openbsd-inetd und "
"Systemd unterstützen bekanntermaßen IPv6, prüfen Sie die Dokumentation Ihres "
"Inetd-Daemons."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"In the sections below the configuration for I<inetd, xinetd> and I<systemd> "
"are described in more detail."
msgstr ""
"In den nachfolgenden Abschnitten wird die Konfiguration für I<inetd, xinetd> "
"und I<systemd> detaillierter beschrieben."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"It is required to add a single line to the inetd configuration file I<(/etc/"
"inetd.conf)>"
msgstr ""
"Es ist notwendig, eine einzige Zeile zu der Konfigurationsdatei des Inetd "
"I<(/etc/inetd.conf)> hinzuzufügen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"However, if your system uses B<tcpd>(8)  for additional security screening, "
"you may want to disable saned access control by putting ``+'' in I<saned."
"conf> and use a line of the following form in I</etc/inetd.conf> instead:"
msgstr ""
"Falls Ihr System allerdings B<tcpd>(8) für zusätzliche "
"Sicherheitsüberwachung verwendet, können Sie die Zugriffssteuerung von Saned "
"deaktivieren, indem Sie ein »+« in I<saned.conf> packen und stattdessen eine "
"Zeile der folgenden Form in I</etc/inetd.conf> verwenden:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If xinetd is installed on your system instead of inetd the following example "
"for I</etc/xinetd.conf> may be helpful:"
msgstr ""
"Falls Xined statt Inetd auf Ihrem System installiert ist, könnte das "
"folgende Beispiel für I</etc/xinetd.conf> hilfreich sein:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR# default: off\n"
"# description: The sane server accepts requests\n"
"# for network access to a local scanner via the\n"
"# network.\n"
"service sane-port\n"
"{\n"
"   port        = 6566\n"
"   socket_type = stream\n"
"   wait        = no\n"
"   user        = saned\n"
"   group       = saned\n"
"   server      = /usr/sbin/saned\n"
"}\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR# default: off\n"
"# description: Der Sane-Server akzeptiert Anfragen\n"
"# auf Netzwerkzugriff auf einen lokalen Scanner mittels des\n"
"# Netzwerks.\n"
"service sane-port\n"
"{\n"
"   port        = 6566\n"
"   socket_type = stream\n"
"   wait        = no\n"
"   user        = saned\n"
"   group       = saned\n"
"   server      = /usr/sbin/saned\n"
"}\\fR\n"

# FIXME Saned → B<saned>
# FIXME systemd → B<systemd>(1)
# FIXME systemd-devel → I<systemd-devel> (Debian: systemd-dev)
# FIXMe this is → This is
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Saned can be compiled with explicit systemd support. This will allow logging "
"debugging information to be forwarded to the systemd journal. The systemd "
"support requires compilation with the systemd-devel package installed on the "
"system. this is the preferred option."
msgstr ""
"B<saned> kann mit expliziter Unterstützung für B<systemd>(1) kompiliert "
"werden. Dies ermöglicht die Protokollierung von Debugging-Informationen und "
"deren Speicherung im Journal von Systemd. Die Systemd-Unterstützung "
"erfordert die Kompilierung mit dem I<systemd-devel>-Paket, das auf dem "
"System installiert ist. Dies ist die bevorzugte Option."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Saned can be used with systemd without the systemd integration compiled in, "
"but then logging of debug information is not supported."
msgstr ""
"Saned kann mit Systemd verwendet werden, ohne dass die Systemd-Unterstützung "
"einkompiliert ist, allerdings wird dann die Protokollierung von Debug-"
"Informationen nicht unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The systemd configuration is different for the 2 options, so both are "
"described below."
msgstr ""
"Die Systemd-Konfiguration ist für die beiden Optionen verschieden, daher "
"werden beide nachfolgend beschrieben."

# FIXME for → For
# FIXME I</etc/systemd/system.> I</etc/systemd/system>.
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"for the systemd configuration we need to add 2 configuration files in I</etc/"
"systemd/system.>"
msgstr ""
"Für die Systemd-Konfiguration müssen zwei Konfigurationsdateien in I</etc/"
"systemd/system> hinzugefügt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to "
"the directory where saned can find its configuration files.  you will have "
"to remove the # on the last line and set the variables for the desired "
"debugging information if required.  Multiple variables can be set by "
"separating the assignments by spaces as shown in the example above."
msgstr ""
"Sie müssen eine Umgebungsvariable für B<SANE_CONFIG_DIR> setzen, die auf das "
"Verzeichnis zeigt, in dem Saned seine Konfigurationsdateien finden kann. Sie "
"werden das »#« auf der letzten Zeile entfernen müssen und die Variablen für "
"die gewünschten Debugging-Informationen setzen müssen, falls benötigt. Sie "
"können mehrere Variablen setzen, indem Sie die Zuweisungen durch Leerzeichen "
"trennen, wie das im obigen Beispiel gezeigt ist."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Unlike I<(x)inetd> , systemd allows debugging output from backends set using "
"B<SANE_DEBUG_XXX> to be captured. See the man-page for your backend to see "
"what options are supported.  With the service unit as described above, the "
"debugging output is forwarded to the system log."
msgstr ""
"Anders als bei I<(x)inetd> erlaubt Systemd das Mitschneiden der "
"Fehlersuchausgabe von Backends, die mittels B<SANE_DEBUG_XXX> gesetzt wurde. "
"Lesen Sie die Handbuchseite für Ihr Backend, um zu sehen, welche Optionen "
"unterstützt werden. Mit der oben dargestellten Dienste-Unit wird die "
"Debugging-Ausgabe an das Systemprotokoll weitergeleitet."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This configuration will also work when Saned is compiled WITH systemd "
"integration support, but it does not allow debugging information to be "
"logged."
msgstr ""
"Diese Konfigurationsdatei funktioniert auch, wenn Saned MIT Systemd-"
"Integrationsunterstützung kompiliert wurde, aber sie erlaubt nicht das "
"Protokollieren der Debugging-Informationen."

# FIXME I</etc/systemd/system.> I</etc/systemd/system>.
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"for systemd configuration for saned, we need to add 2 configuration files in "
"I</etc/systemd/system.>"
msgstr ""
"Für die Systemd-Konfiguration für Saned müssen zwei Konfigurationsdateien in "
"I</etc/systemd/system> hinzugefügt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It is "
"identical to the version for systemd with the support compiled in.  It shall "
"have the following contents:"
msgstr ""
"Die erste Datei, die hier hinzugefügt werden muss, heißt I<saned.socket>. "
"Sie ist identisch zu der Version für Systemd mit einkompilierter "
"Unterstützung. Sie muss den folgenden Inhalt haben:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The second file to be added is I<saned@.service> This one differes from the "
"sersion with systemd integration compiled in:"
msgstr ""
"Die zweite Datei, die hinzugefügt werden muss, ist I<saned@.service>. Diese "
"unterscheidet sich von der Version mit einkompilierter Systemd-Unterstützung."

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: