[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/sshd.8.po (6/7)



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
kommt sshd(8) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil ca. 32 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.rhosts"
msgstr "Pa ~/.rhosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is used for host-based authentication (see E<.Xr ssh 1> for more "
"information).  On some machines this file may need to be world-readable if "
"the user's home directory is on an NFS partition, because E<.Nm> reads it as "
"root.  Additionally, this file must be owned by the user, and must not have "
"write permissions for anyone else.  The recommended permission for most "
"machines is read/write for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Diese Datei wird für Rechner-basierte Authentifizierung verwandt (siehe E<."
"Xr ssh 1> für weitere Informationen). Auf einigen Maschinen muss diese Datei "
"für alle lesbar sein, falls sich das Home-Verzeichnis des Benutzers auf "
"einer NFS-Partition befindet, da E<.Nm> es als Root liest. Zusätzlich muss "
"diese Datei dem Benutzer gehören und darf für keinen anderen eine "
"Schreibberechtigung enthalten. Die empfohlenen Berechtigungen für die "
"meisten Maschinen ist lesen/schreiben für den Benutzer und keinen Zugriff "
"für alle anderen."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.shosts"
msgstr "Pa ~/.shosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is used in exactly the same way as E<.Pa .rhosts>, but allows host-"
"based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
"Die Datei wird genau auf die gleiche Art wie E<.Pa .rhosts> verwandt, "
"erlaubt aber Rechner-basierte Authentifizierung, ohne Anmeldungen mittels "
"Rlogin/Rsh zu ermöglichen."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/"
msgstr "Pa ~/.ssh/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory is the default location for all user-specific configuration "
"and authentication information.  There is no general requirement to keep the "
"entire contents of this directory secret, but the recommended permissions "
"are read/write/execute for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Das Verzeichnis ist der Standardort für alle benutzerspezifischen "
"Konfigurations- und Authentifizierungsinformationen. Es gibt keine "
"allgemeine Anforderung, sämtliche Informationen in diesem Verzeichnis geheim "
"zu halten, aber die empfohlenen Berechtigungen sind Lesen/Schreiben/"
"Ausführen für den Benutzer und kein Zugriff für andere."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/authorized_keys"
msgstr "Pa ~/.ssh/authorized_keys"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lists the public keys (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA)  that can be used for "
"logging in as this user.  The format of this file is described above.  The "
"content of the file is not highly sensitive, but the recommended permissions "
"are read/write for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Listet die öffentlichen Schlüssel (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) auf, die für "
"die Anmeldung dieses Benutzers verwandt werden können. Das Format dieser "
"Datei ist oben beschrieben. Der Inhalt der Datei ist nicht groß sensitiv, "
"aber die empfohlenen Berechtigungen sind lesen/schreiben für den Benutzer "
"und kein Zugriff für alle anderen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file, the E<.Pa ~/.ssh> directory, or the user's home directory are "
"writable by other users, then the file could be modified or replaced by "
"unauthorized users.  In this case, E<.Nm> will not allow it to be used "
"unless the E<.Cm StrictModes> option has been set to E<.Dq no>."
msgstr ""
"Falls diese Datei, das Verzeichnis E<.Pa ~/.ssh> oder das Home-Verzeichnis "
"des Benutzer für andere Benutzer schreibbar sind, dann könnte diese Datei "
"durch nicht berechtigte Benutzer verändert oder ausgetauscht werden. In "
"diesem Fall wird E<.Nm> die Verwendung nicht erlauben, außer die Option E<."
"Cm StrictModes> wurde auf E<.Dq no> gesetzt."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/environment"
msgstr "Pa ~/.ssh/environment"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is read into the environment at login (if it exists).  It can only "
"contain empty lines, comment lines (that start with E<.Ql #>), and "
"assignment lines of the form name=value.  The file should be writable only "
"by the user; it need not be readable by anyone else.  Environment processing "
"is disabled by default and is controlled via the E<.Cm "
"PermitUserEnvironment> option."
msgstr ""
"Diese Datei wird (falls sie existiert) bei der Anmeldung in die Umgebung "
"gelesen. Sie darf nur leere Zeilen, Kommentarzeilen (die mit E<.Ql #> "
"beginnen) und Zuweisungszeilen der Form Name=Wert enthalten. Die Datei "
"sollte nur für den Benutzer schreibbar sein; kein anderer Benutzer muss sie "
"lesen können. Standardmäßig ist die Verarbeitung der Umgebung deaktiviert "
"und dies wird über die Option E<.Cm PermitUserEnvironment> gesteuert."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/known_hosts"
msgstr "Pa ~/.ssh/known_hosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains a list of host keys for all hosts the user has logged into that are "
"not already in the systemwide list of known host keys.  The format of this "
"file is described above.  This file should be writable only by root/the "
"owner and can, but need not be, world-readable."
msgstr ""
"Enthält eine Liste von Rechnerschlüsseln für alle Rechner, bei denen sich "
"der Benutzer angemeldet hat und die nicht bereits in der systemweiten Liste "
"der bekannten Rechner enthalten sind. Das Format dieser Datei ist oben "
"beschrieben. Diese Datei sollte nur für den Benutzer/root les-/schreibbar "
"sein und muss nicht für alle lesbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/rc"
msgstr "Pa ~/.ssh/rc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains initialization routines to be run before the user's home directory "
"becomes accessible.  This file should be writable only by the user, and need "
"not be readable by anyone else."
msgstr ""
"Enthält Initialisierungsroutinen, die ausgeführt werden sollen, bevor das "
"Home-Verzeichnis des Benutzers zugreifbar wird. Auf diese Datei sollte nur "
"der Benutzer schreiben können und sie muss nicht für andere lesbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/hosts.equiv"
msgstr "Pa /etc/hosts.equiv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is for host-based authentication (see E<.Xr ssh 1>).  It should "
"only be writable by root."
msgstr ""
"Diese Datei ist für Rechner-basierte Authentifizierung (siehe E<.Xr ssh 1>). "
"Sie sollte nur für Root beschreibbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/moduli"
msgstr "Pa /etc/ssh/moduli"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains Diffie-Hellman groups used for the \"Diffie-Hellman Group Exchange"
"\" key exchange method.  The file format is described in E<.Xr moduli 5>.  "
"If no usable groups are found in this file then fixed internal groups will "
"be used."
msgstr ""
"Enthält Diffie-Hellman-Gruppen, die für die »Diffie-Hellman Group Exchange«-"
"Schlüsselaustauschmethode verwandt werden. Das Dateiformat ist in E<.Xr "
"moduli 5> beschrieben. Falls keine benutzbaren Gruppen in dieser Datei "
"gefunden werden, dann werden interne Gruppen verwandt."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/motd"
msgstr "Pa /etc/motd"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See E<.Xr motd 5>."
msgstr "Siehe E<.Xr motd 5>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/nologin"
msgstr "Pa /etc/nologin"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file exists, E<.Nm> refuses to let anyone except root log in.  The "
"contents of the file are displayed to anyone trying to log in, and non-root "
"connections are refused.  The file should be world-readable."
msgstr ""
"Falls diese Datei existiert, wird E<.Nm> die Anmeldung aller Benutzer außer "
"Root ablehnen. Der Inhalt der Datei wird allen angezeigt, die eine Anmeldung "
"versuchen und alle Anmeldungen außer Root werden abgelehnt. Die Datei sollte "
"für jeden Benutzer lesbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"
msgstr "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is used in exactly the same way as E<.Pa hosts.equiv>, but allows "
"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
"Die Datei wird genau auf die gleiche Art wie E<.Pa hosts.equiv> verwandt, "
"erlaubt aber Rechner-basierte Authentifizierung, ohne Anmeldungen mittels "
"Rlogin/Rsh zu ermöglichen."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These files contain the private parts of the host keys.  These files should "
"only be owned by root, readable only by root, and not accessible to others.  "
"Note that E<.Nm> does not start if these files are group/world-accessible."
msgstr ""
"Diese Dateien enthalten die privaten Anteile der Rechnerschlüssel. Diese "
"Dateien sollten nur Root gehören, nur von Root lesbar sein und andere "
"sollten keinen Zugriff darauf haben. Beachten Sie, dass E<.Nm> nicht "
"startet, wenn auf diese Dateien von Gruppen oder anderen Benutzern "
"zugegriffen werden kann."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: