Hallo Mitübersetzer, ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die angehängte ist aus dem Systemd-Projekt und enthält 25 Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-26 22:34+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 21:17+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-NETWORK-GENERATOR\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-NETWORK-GENERATOR\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 247" msgstr "systemd 247" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-network-generator.service" msgstr "systemd-network-generator.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-network-generator.service, systemd-network-generator - Generate " "network configuration from the kernel command line" msgstr "" "systemd-network-generator.service, systemd-network-generator - Erstellen von " "Netzwerkkonfiguration aus der Kernel-Befehlszeile" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "systemd-network-generator\\&.service" msgstr "systemd-network-generator\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/systemd-network-generator" msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-network-generator" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-network-generator\\&.service is a system service that translates " "I<ip=> and the related settings on the kernel command line (see below) into " "B<systemd.network>(5), B<systemd.netdev>(5), and B<systemd.link>(5) " "configuration files understood by B<systemd-networkd.service>(8) and " "B<systemd-udevd.service>(8)\\&." msgstr "" "systemd-network-generator\\&.service ist ein Systemdienst, der I<ip=> und " "die verwandten Einstellungen auf der Kernelbefehlszeile (siehe unten) in " "Konfigurationsdateien von B<systemd.network>(5), B<systemd.netdev>(5) und " "B<systemd.link>(5) übersetzt, die von B<systemd-networkd.service>(8) und " "B<systemd-udevd.service>(8) verstanden werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Files are generated in /run/systemd/network/\\&." msgstr "Dateien werden in /run/systemd/network/ erstellt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE OPTIONS" msgstr "KERNELBEFEHLSZEILENOPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "This tool understands the following options:" msgstr "Dieses Werkzeug versteht die folgenden Optionen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<ip=>, I<rd\\&.route=>, I<rd\\&.peerdns=>" msgstr "I<ip=>, I<rd\\&.route=>, I<rd\\&.peerdns=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "\\(em translated into B<systemd.network>(5) files\\&." msgstr "\\(em übersetzt in B<systemd.network>(5)-Dateien\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<ifname=>" msgstr "I<ifname=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "\\(em translated into B<systemd.link>(5) files\\&." msgstr "\\(em übersetzt in B<systemd.link>(5)-Dateien\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<vlan=>, I<bond=>, I<bridge=>, I<bootdev=>" msgstr "I<vlan=>, I<bond=>, I<bridge=>, I<bootdev=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "\\(em translated into B<systemd.netdev>(5) files\\&." msgstr "\\(em übersetzt in B<systemd.netdev>(5)-Dateien\\&." # FIXME: At least Debian does not ship dracut.kernel(7), is this man page reference correct? #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "See B<dracut.kernel>(7) for option syntax and details\\&." msgstr "Siehe B<dracut.kernel>(7) für die Optionssyntax und Details\\&." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd>(1), B<systemd-networkd.service>(8), B<dracut>(8)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-networkd.service>(8), B<dracut>(8)" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "/lib/systemd/systemd-network-generator" msgstr "/lib/systemd/systemd-network-generator" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 246" msgstr "systemd 246" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 245" msgstr "systemd 245"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature