[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-network-generator.service.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
angehängte ist aus dem Systemd-Projekt und enthält 25 Zeichenketten.
Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-26 22:34+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-NETWORK-GENERATOR\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-NETWORK-GENERATOR\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 247"
msgstr "systemd 247"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-network-generator.service"
msgstr "systemd-network-generator.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-network-generator.service, systemd-network-generator - Generate "
"network configuration from the kernel command line"
msgstr ""
"systemd-network-generator.service, systemd-network-generator - Erstellen von "
"Netzwerkkonfiguration aus der Kernel-Befehlszeile"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-network-generator\\&.service"
msgstr "systemd-network-generator\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-network-generator"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-network-generator"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-network-generator\\&.service is a system service that translates "
"I<ip=> and the related settings on the kernel command line (see below) into "
"B<systemd.network>(5), B<systemd.netdev>(5), and B<systemd.link>(5)  "
"configuration files understood by B<systemd-networkd.service>(8)  and "
"B<systemd-udevd.service>(8)\\&."
msgstr ""
"systemd-network-generator\\&.service ist ein Systemdienst, der I<ip=> und "
"die verwandten Einstellungen auf der Kernelbefehlszeile (siehe unten) in "
"Konfigurationsdateien von B<systemd.network>(5), B<systemd.netdev>(5) und "
"B<systemd.link>(5) übersetzt, die von B<systemd-networkd.service>(8) und "
"B<systemd-udevd.service>(8) verstanden werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Files are generated in /run/systemd/network/\\&."
msgstr "Dateien werden in /run/systemd/network/ erstellt\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "KERNELBEFEHLSZEILENOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This tool understands the following options:"
msgstr "Dieses Werkzeug versteht die folgenden Optionen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<ip=>, I<rd\\&.route=>, I<rd\\&.peerdns=>"
msgstr "I<ip=>, I<rd\\&.route=>, I<rd\\&.peerdns=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\(em translated into B<systemd.network>(5)  files\\&."
msgstr "\\(em übersetzt in B<systemd.network>(5)-Dateien\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<ifname=>"
msgstr "I<ifname=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\(em translated into B<systemd.link>(5)  files\\&."
msgstr "\\(em übersetzt in B<systemd.link>(5)-Dateien\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<vlan=>, I<bond=>, I<bridge=>, I<bootdev=>"
msgstr "I<vlan=>, I<bond=>, I<bridge=>, I<bootdev=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\(em translated into B<systemd.netdev>(5)  files\\&."
msgstr "\\(em übersetzt in B<systemd.netdev>(5)-Dateien\\&."

# FIXME: At least Debian does not ship dracut.kernel(7), is this man page reference correct?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<dracut.kernel>(7)  for option syntax and details\\&."
msgstr "Siehe B<dracut.kernel>(7) für die Optionssyntax und Details\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-networkd.service>(8), B<dracut>(8)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-networkd.service>(8), B<dracut>(8)"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "/lib/systemd/systemd-network-generator"
msgstr "/lib/systemd/systemd-network-generator"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 246"
msgstr "systemd 246"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 245"
msgstr "systemd 245"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: