[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/oomctl.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
angehängte ist aus dem Systemd-Projekt und enthält 25 Zeichenketten.
Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-26 22:36+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OOMCTL"
msgstr "OOMCTL"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 247"
msgstr "systemd 247"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "oomctl"
msgstr "oomctl"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "oomctl - Analyze the state stored in B<systemd-oomd>"
msgstr "oomctl - Den in B<systemd-oomd> gespeicherten Zustand analysieren"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<oomctl> [OPTIONS...] {COMMAND}"
msgstr "B<oomctl> [OPTIONEN…] {BEFEHL}"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<oomctl> may be used to get information about the various contexts read in "
"by the B<systemd>(1)  userspace out-of-memory (OOM) killer, B<systemd-"
"oomd>(8)\\&."
msgstr ""
"B<oomctl> kann zum Ermitteln von Informationen über verschiedene, von "
"B<systemd-oomd>(8) (dem Speichererknappheits- (OOM-)Terminierer im "
"Anwendungsraum von B<systemd>(1)) eingelesene Kontexte verwandt werden\\&."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<dump>"
msgstr "B<dump>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Show the current state of the cgroup(s) and system context(s) stored by "
"B<systemd-oomd>\\&."
msgstr ""
"Zeigt den aktuellen Zustand der Cgroup(s) und Systemkontexte, die von "
"B<systemd-oomd> gespeichert sind\\&."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
"\\&."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-oomd.service>(8), B<oomd.conf>(5)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-oomd.service>(8), B<oomd.conf>(5)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: