[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-canon630u.5.po



Hallo Mario,
Frohes Neues Jahr.

On Thu, Dec 31, 2020 at 03:22:05PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "TESTERS ARE WELCOME. Send your bug reports and comments to Nathan Rutman "
> "E<lt>nthn1@yahoo.comE<gt>"
> msgstr ""
> "TESTER SIND WILLKOMMEN. Senden Sie Ihre Fehlerberichte und Kommentare an to "
> "Nathan Rutman E<lt>nthn1@yahoo.comE<gt>."

an → (auf Englisch) an

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "Due to Canon's unwillingness to provide scanner documentation, this software "
> "was developed by analyzing the USB traffic of the Windows 2000 driver.  So "
> "things like the calibration procedure I kind of made up; it seems to work "
> "for my scanner.  If you have complaints, let me know."
> msgstr ""
> "Wegen der Weigerung von Canon, Scanner-Dokumentation bereitzustellen, wurde "
> "diese Software aufgrund von Analysen des USB-Datenverkehrs des Windows-2000-"
> "Treibers entwickelt. Dinge wie das Kalibrierungsverfahren habe ich mir "
> "zusammengereimt; auf meinem Scanner scheint es zu funktionieren. Falls Sie "
> "etwas zu bemängeln haben, lassen Sie es mich wissen."

s/aufgrund/mittels/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "The calibration file used to normalize pixel brightness.  This is calculated "
> "every time the scanner is first used after it has lost power.  Deleting this "
> "file will force recalibration."
> msgstr ""
> "Die für die Normalisierung der Pixelhelligkeit verwendete "
> "Kalibrierungsdatei. Diese wird jedesmal neu berechnet, wenn der Scanner nach "
> "dem Neueinschalten zuerst verwendet wird. Durch Löschen dieser Datei wird "
> "die Neukalibrierung erzwungen."

s/Normalisierung/Normierung/

> # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "This environment variable specifies the list of directories that may contain "
> "the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
> "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
> "variable is not set, the configuration file is searched in two default "
> "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
> "sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
> "separator character, then the default directories are searched after the "
> "explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
> "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
> "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
> msgstr ""
> "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
> "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
> "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
> "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
> "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
> "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
> "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
> "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
> "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
> "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

Ich stolpere immer noch über die Auszeichnungen von Pfaden. Beim
Original ist es ja auch nicht einheitlich, aber Deine Systematik ist
mir auch nicht ganz klar. Im dritten Satz verstehe ich nicht, wieso
der Pfad „.“ keine Auszeichnung hat. Da Du den zweiten Pfad, was ich
gut finde, mit I</etc/sane.d>, müsst es doch 
Arbeitsverzeichnis (.) → Arbeitsverzeichnis (I<.>) sein, oder?
(Ok, ein kursiver Punkt ist jetzt nicht wirklich gut lesbar, aber die
Auszeichnugn sollte korrekt sein).

> # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
> #. type: Plain text
> #: debian-buster
> msgid ""
> "This environment variable specifies the list of directories that may contain "
> "the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
> "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
> "variable is not set, the configuration file is searched in two default "
> "directories: first, the current working directory (\".\") and then in "
> "@CONFIGDIR@.  If the value of the environment variable ends with the "
> "directory separator character, then the default directories are searched "
> "after the explicitly specified directories.  For example, setting "
> "B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/"
> "config\", \".\", and \"@CONFIGDIR@\" being searched (in this order)."
> msgstr ""
> "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
> "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
> "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
> "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
> "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
> "dann in I<@CONFIGDIR@>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
> "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
> "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
> "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
> "»tmp/config«, ».« und »@CONFIGDIR@« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

s.o. wg. der Auszeichnung von (.).
Sind diese @CONFIGDIR@ Fehler in der Originalhandbuchseite?

Viele Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: