Hallo Mitübersetzer, ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die angehängte ist aus dem OpenSSH-Projekt und enthält 20 Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-26 22:36+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-29 09:09+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$Mdocdate: November 30 2019 $" msgstr "$Mdocdate: 30. November 2019 $" #. type: Dt #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SSH-PKCS11-HELPER 8" msgstr "SSH-PKCS11-HELPER 8" #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm ssh-pkcs11-helper>" msgstr "E<.Nm ssh-pkcs11-helper>" #. type: Nd #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OpenSSH helper for PKCS#11 support" msgstr "OpenSSH-Hilfsprogramm für die PKCS#11-Unterstützung" #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm> E<.Op Fl v>" msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl v>" #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is used by E<.Xr ssh-agent 1> to access keys provided by a PKCS#11 " "token." msgstr "" "E<.Nm> wird von E<.Xr ssh-agent 1> zum Zugriff auf Schlüssel verwandt, die " "durch ein PKCS#11-Token bereitgestellt werden." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is not intended to be invoked by the user, but from E<.Xr ssh-agent " "1>." msgstr "" "E<.Nm> ist nicht zum Aufruf durch den Benutzer, sondern von E<.Xr ssh-agent " "1> aus gedacht." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "A single option is supported:" msgstr "Es wird eine einzige Option unterstützt:" #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its " "progress. This is helpful in debugging problems. Multiple E<.Fl v> options " "increase the verbosity. The maximum is 3." msgstr "" "Ausführlicher Modus. Führt dazu, dass E<.Nm> Fehlersuchmeldungen über seinen " "Fortschritt ausgibt. Dies ist zur Fehlersuche bei Problemen hilfreich. " "Mehrere Optionen E<.Fl v> erhöhen die Ausführlichkeit. Maximal drei sind " "möglich." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that E<.Xr ssh-agent 1> will automatically pass the E<.Fl v> flag to E<." "Nm> when it has itself been placed in debug mode." msgstr "" "Beachten Sie, dass E<.Xr ssh-agent 1> automatisch den Schalter E<.Fl v> an " "E<.Nm> übergeben wird, wenn es selber in den Fehlersuchmodus versetzt wurde." #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>" msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>" #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Ox 4.7>." msgstr "E<.Nm> erschien erstmalig in E<.Ox 4.7>." #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>" msgstr "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature