[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/file.1.po (4/6)



Moin,
ein richtiger »Oldie« (aber immer aktuell gehalten) ist file. Das
fand ich beim Übersetzen sehr interessant.

Aber damit die Übersetzung nicht nur interessant sondern auch
verständlich und fehlerarm ist, wäre ich Euch für konstruktive Kritik
sehr dankbar.

Damit die Teile nicht zu groß werden, habe ich sie in jeweils ca. 34
Zeichenkettenblöcken zerteilt.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl r , Fl Fl raw"
msgstr "Fl r , Fl Fl raw"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't translate unprintable characters to \\eooo.  Normally E<.Nm> "
"translates unprintable characters to their octal representation."
msgstr ""
"Übersetzt nicht darstellbare Zeichen nicht in \\eooo. Normalerweise "
"übersetzt E<.Nm> nicht darstellbare Zeichen in ihre oktale Darstellung."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl s , Fl Fl special-files"
msgstr "Fl s , Fl Fl special-files"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, E<.Nm> only attempts to read and determine the type of argument "
"files which E<.Xr stat 2> reports are ordinary files.  This prevents "
"problems, because reading special files may have peculiar consequences.  "
"Specifying the E<.Fl s> option causes E<.Nm> to also read argument files "
"which are block or character special files.  This is useful for determining "
"the filesystem types of the data in raw disk partitions, which are block "
"special files.  This option also causes E<.Nm> to disregard the file size as "
"reported by E<.Xr stat 2> since on some systems it reports a zero size for "
"raw disk partitions."
msgstr ""
"Normalerweise versucht E<.Nm> nur Dateien aus den Argumenten zu lesen und "
"deren Typ zu bestimmen, für die E<.Xr stat 2> meldet, dass sie gewöhnliche "
"Dateien seien. Dies verhindert Probleme, da das Lesen von besonderen Dateien "
"zu merkwürdigen Konsequenzen führen kann. Durch Angabe der Option E<.Fl s> "
"wird E<.Nm> auch Dateien aus den Argumenten lesen, die besondere Dateien "
"(block- oder zeichenorientierte) sind. Dies ist nützlich, um den "
"Dateisystemtyp von Daten in rohen Plattenpartitionen, die besondere "
"blockorientierte Dateien sind, zu bestimmen. Diese Option führt auch dazu, "
"dass E<.Nm> die durch E<.Xr stat 2> berichtete Dateigröße ignoriert, da es "
"auf einigen Systemen die Größe Null für rohe Plattenpartitionen meldet."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl S , Fl Fl no-sandbox"
msgstr "Fl S , Fl Fl no-sandbox"

# FIXME file → E<.Nm>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>)  "
"is available, the E<.Fl S> flag disables sandboxing which is enabled by "
"default.  This option is needed for file to execute external decompressing "
"programs, i.e. when the E<.Fl z> flag is specified and the built-in "
"decompressors are not available.  On systems where sandboxing is not "
"available, this option has no effect."
msgstr ""
"Auf Systemen, auf denen Libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/";
"libseccomp>) verfügbar ist, deaktiviert der Schalter E<.Fl S> das "
"standardmäßig aktivierte Sandboxing. Diese Option wird benötigt, damit File "
"externe Entpackprogramme ausführen kann, d.h. wenn der Schalter E<.Fl z> "
"angegeben und die eingebauten Entpackprogramme nicht verfügbar sind. Auf "
"Systemen, auf denen Sandboxing nicht verfügbar ist, hat dieser Schalter "
"keine Auswirkung."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl v , Fl Fl version"
msgstr "Fl v , Fl Fl version"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print the version of the program and exit."
msgstr "Gibt die Version des Programms aus und beendet sich."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl z , Fl Fl uncompress"
msgstr "Fl z , Fl Fl uncompress"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Try to look inside compressed files."
msgstr "Versucht, innerhalb komprimierte Dateien zu schauen."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport"
msgstr "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to look inside compressed files, but report information about the "
"contents only not the compression."
msgstr ""
"Versucht, innerhalb komprimierte Dateien zu schauen, berichtet aber nur "
"Informationen über den Inhalt und nicht die Komprimierung."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl 0 , Fl Fl print0"
msgstr "Fl 0 , Fl Fl print0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output a null character E<.Sq \\e0> after the end of the filename.  Nice to "
"E<.Xr cut 1> the output.  This does not affect the separator, which is still "
"printed."
msgstr ""
"Gibt ein NUL-Zeichen E<.Sq \\e0> nach dem Ende des Dateinamens aus. Gut zur "
"Weiterverarbeitung mit E<.Xr cut 1>. Dies betrifft nicht den Trenner, der "
"weiterhin ausgegeben wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is repeated more than once, then E<.Nm> prints just the "
"filename followed by a NUL followed by the description (or ERROR: text) "
"followed by a second NUL for each entry."
msgstr ""
"Falls diese Option mehr als einmal angegeben wird, dann gibt E<.Nm> für "
"jeden Eintrag nur den Dateinamen, gefolgt von einem NUL, gefolgt von einer "
"Beschreibung (oder ERROR:-Text), gefolgt von einem zweiten NUL aus."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl -help"
msgstr "Fl -help"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden."

#. type: Sh
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic "
"file name.  If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<."
"Pa $HOME/.magic>.  E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable "
"as appropriate.  The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> controls "
"(on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will attempt to "
"follow symlinks or not.  If set, then E<.Nm> follows symlink, otherwise it "
"does not.  This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> options."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable E<.Ev MAGIC> kann zum Setzen des Standard-Namens der "
"magischen Datei verwandt werden. Falls diese Variable gesetzt ist, dann wird "
"E<.Nm> nicht versuchen, E<.Pa $HOME/.magic> zu öffnen. E<.Nm> fügt E<.Dq Pa ."
"mgc> zu dem Wert dieser Variablen wo sinnvoll hinzu. Die Umgebungsvariable "
"E<.Ev POSIXLY_CORRECT> steuert (auf Systemen, die symbolische Links "
"unterstützen), ob E<.Nm> versuchen wird, symbolischen Links zu folgen oder "
"nicht. Falls gesetzt, folgt E<.Nm> symbolischen Links, andernfalls nicht. "
"Dies wird auch durch die Optionen E<.Fl L> und E<.Fl h> gesteuert."

#. type: Sh
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc"
msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default compiled list of magic."
msgstr "Kompilierte Vorgabeliste der Magie."

#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic"
msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Directory containing default magic files."
msgstr "Verzeichnis, das die Vorgabe-Magie-Dateien enthält."

#. type: Sh
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> will exit with E<.Dv 0> if the operation was successful or E<.Dv "
"E<gt>0> if an error was encountered.  The following errors cause diagnostic "
"messages, but don't affect the program exit code (as POSIX requires), unless "
"E<.Fl E> is specified:"
msgstr ""
"E<.Nm> wird sich mit E<.Dv 0> beenden, falls die Aktion erfolgreich war oder "
"E<.Dv E<gt>0>, falls ein Fehler angetroffen wurde. Die folgenden Fehler "
"führen zu Diagnosemeldungen, betreffen aber nicht den Exit-Code des "
"Programms (wie von POSIX verlangt), außer E<.Fl E> wurde angegeben:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "A file cannot be found"
msgstr "Eine Datei konnnte nicht gefunden werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "There is no permission to read a file"
msgstr "Die Rechte zum Lesen einer Datei reichen nicht aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The file type cannot be determined"
msgstr "Der Dateityp konnte nicht bestimmt werden."

#. type: Sh
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:   C program text\n"
"file:     ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
"          dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"
msgstr ""
"$ file Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:   C program text\n"
"file:     ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
"          dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -s /dev/wd0{b,d}\n"
"/dev/wd0b: data\n"
"/dev/wd0d: x86 boot sector\n"
msgstr ""
"$ file -s /dev/wd0{b,d}\n"
"/dev/wd0b: data\n"
"/dev/wd0d: x86 boot sector\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n"
"/dev/hda:   x86 boot sector\n"
"/dev/hda1:  Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda2:  x86 boot sector\n"
"/dev/hda3:  x86 boot sector, extended partition table\n"
"/dev/hda4:  Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda5:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda6:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda7:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda8:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda9:  empty\n"
"/dev/hda10: empty\n"
msgstr ""
"$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n"
"/dev/hda:   x86 boot sector\n"
"/dev/hda1:  Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda2:  x86 boot sector\n"
"/dev/hda3:  x86 boot sector, extended partition table\n"
"/dev/hda4:  Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda5:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda6:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda7:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda8:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda9:  empty\n"
"/dev/hda10: empty\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:      text/x-c\n"
"file:        application/x-executable\n"
"/dev/hda:    application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a:   application/x-not-regular-file\n"
msgstr ""
"$ file -i Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:      text/x-c\n"
"file:        application/x-executable\n"
"/dev/hda:    application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a:   application/x-not-regular-file\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: