[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/xload.1.po (1/2)



Moin,
ich habe mal einen Klassiker unter den Handbuchseiten übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil ca. 28 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 15:06+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-06 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XLOAD"
msgstr "XLOAD"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xload 1.1.3"
msgstr "Xload 1.1.3"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "X Version 11"
msgstr "X Version 11"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "xload - system load average display for X"
msgstr "xload - Anzeige der durchschnittlichen Systemlast für X"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xload>\t[-I<toolkitoption> ...] [-scale I<integer>] [-update I<seconds>] [-"
"hl I<color>] [-highlight I<color>] [-remote I<host>]"
msgstr ""
"B<xload>\t[-I<Xtoolkit-Option> …] [-scale I<Ganzzahl>] [-update I<Sekunden>] "
"[-hl I<Farbe>] [-highlight I<Farbe>] [-remote I<Rechner>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "        [-jumpscroll I<pixels>] [-label I<string>] [-nolabel] [-lights]\n"
msgstr "        [-jumpscroll I<Pixel>] [-label I<Zeichenkette>] [-nolabel] [-lights]\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<xload> program displays a periodically updating histogram of the "
"system load average."
msgstr ""
"Das Programm I<xload> zeigt ein periodisch aktualisiertes Histogramm der "
"durchschnittlichen Systemlast."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Xload> accepts all of the standard X Toolkit command line options (see "
"I<X(7)>).  The order of the options is unimportant.  I<xload also accepts "
"the following additional options:>"
msgstr ""
"I<Xload> akzeptiert sämtliche Befehlszeilenoptionen des X-Toolkits (siehe "
"I<X(7)>). Die Reihenfolge der Optionen ist egal. I<Xload akzeptiert auch die "
"folgenden zusätzlichen Optionen:>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-hl >I<color>B< or -highlight >I<color>"
msgstr "B<-hl >I<Farbe>B< oder -highlight >I<Farbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This option specifies the color of the scale lines."
msgstr "Diese Option legt die Farbe der Skalenlinien fest."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-jumpscroll >number of pixels"
msgstr "B<-jumpscroll >Anzahl an Pixel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of pixels to shift the graph to the left when the graph reaches "
"the right edge of the window.  The default value is 1/2 the width of the "
"current window.  Smooth scrolling can be achieved by setting it to 1."
msgstr ""
"Die Anzahl an Pixel, um den der Graph nach links verschoben werden soll, "
"wenn der Graph das rechte Ende des Fensters erreicht. Die Vorgabe ist 1/2 "
"der Breite des aktuellen Fensters. Durch Setzen auf 1 kann sanftes Scrollen "
"erreicht werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-label >I<string>"
msgstr "B<-label >I<Zeichenkette>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The string to put into the label above the load average."
msgstr ""
"Die Zeichenkette, die in die Legende oberhalb der Durchschnittslast "
"geschrieben werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-nolabel>"
msgstr "B<-nolabel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this command line option is specified then no label will be displayed "
"above the load graph."
msgstr ""
"Falls diese Befehlszeilenoption festgelegt ist, dann wird oberhalb des "
"Lastgraphen keine Legende angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-lights>"
msgstr "B<-lights>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When specified, this option causes I<xload> to display the current load "
"average by using the keyboard leds; for a load average of I<n>, xload lights "
"the first I<n> keyboard leds.  This option turns off the usual screen "
"display."
msgstr ""
"Falls festgelegt, führt diese Option dazu, dass I<xload> die aktuelle "
"durchschnittliche Last mittels der Tastatur-LEDs anzeigt; für eine "
"durchschnittliche Last von I<n> erleuchtet Xload die ersten I<n> Tastatur-"
"LEDs. Diese Option schaltet die gewöhnliche Bildschirmanzeige ab."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-scale >I<integer>"
msgstr "B<-scale >I<Ganzzahl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the minimum number of tick marks in the histogram, "
"where one division represents one load average point.  If the load goes "
"above this number, I<xload> will create more divisions, but it will never "
"use fewer than this number.  The default is 1."
msgstr ""
"Diese Option legt die minimale Anzahl an Strichmarkierungen im Histogramm "
"fest, wobei eine Unterteilung einen durchschnittlichen Lastpunkt entspricht. "
"Falls die Last diese Zahl übersteigt, wird I<xload> weitere Unterteilungen "
"vornehmen, aber es wird niemals weniger Unterteilungen verwenden. Die "
"Vorgabe ist 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-update >I<seconds>"
msgstr "B<-update >I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the interval in seconds at which I<xload> updates its "
"display.  The minimum amount of time allowed between updates is 1 second.  "
"The default is 10."
msgstr ""
"Diese Option legt das Intervall in Sekunden fest, in dem I<xload> seine "
"Anzeige aktualisiert. Die minimale erlaubte Zeit zwischen zwei "
"Aktualisierungen ist 1 Sekunde. Die Vorgabe ist 10."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: