[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/machinectl.1.po [3/5]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 210 Zeichenketten, dieser Teil ca. 42.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Image Transfer Commands"
msgstr "Abbildübertragungsbefehle"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<pull-tar> I<URL> [I<NAME>]"
msgstr "B<pull-tar> I<URL> [I<NAME>]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Downloads a \\&.tar container image from the specified URL, and makes it "
"available under the specified local machine name\\&. The URL must be of type "
"\"http://\"; or \"https://\";, and must refer to a \\&.tar, \\&.tar\\&.gz, \\&."
"tar\\&.xz or \\&.tar\\&.bz2 archive file\\&. If the local machine name is "
"omitted, it is automatically derived from the last component of the URL, "
"with its suffix removed\\&."
msgstr ""
"Lädt ein \\&.tar-Container-Abbild von der festgelegten URL herunter und "
"macht ihn unter dem festgelegten lokalen Maschinennamen verfügbar\\&. Die "
"URL muss vom Typ »http://«; oder »https://«; sein und muss sich auf eine \\&."
"tar-, \\&.tar\\&.gz-, \\&.tar\\&.xz- oder \\&.tar\\&.bz2-Archivdatei beziehen"
"\\&. Falls der lokale Maschinenname nicht angegeben wird, wird er aus der "
"letzten Komponente der URL automatisch ermittelt, wobei die Endung entfernt "
"wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The image is verified before it is made available, unless B<--verify=no> is "
"specified\\&. Verification is done either via an inline signed file with the "
"name of the image and the suffix \\&.sha256 or via separate SHA256SUMS and "
"SHA256SUMS\\&.gpg files\\&. The signature files need to be made available on "
"the same web server, under the same URL as the \\&.tar file\\&. With B<--"
"verify=checksum>, only the SHA256 checksum for the file is verified, based "
"on the \\&.sha256 suffixed file or the SHA256SUMS file\\&. With B<--"
"verify=signature>, the sha checksum file is first verified with the inline "
"signature in the \\&.sha256 file or the detached GPG signature file "
"SHA256SUMS\\&.gpg\\&. The public key for this verification step needs to be "
"available in /usr/lib/systemd/import-pubring\\&.gpg or /etc/systemd/import-"
"pubring\\&.gpg\\&."
msgstr ""
"Das Abbild wird verifziert, bevor es verfügbar gemacht wird, außer B<--"
"verify=no> ist festgelegt\\&. Die Verifizierung erfolgt entweder über eine "
"integrierte signierte Datei mit dem Namen des Abbildes und der Endung \\&."
"sha256 oder mit separaten SHA256SUMS- und SHA256SUMS\\&.gpg-Dateien\\&. Die "
"Signaturdateien müssen auf dem gleichen Web-Server unter der gleichen URL "
"wie die \\&.tar-Datei verfügbar gemacht werden\\&. Mit B<--verify=checksum> "
"wird nur die SHA256-Prüfsumme für die Datei verifiziert, basierend auf der "
"Datei mit Endung \\&.sha256 oder der SHA256SUMS-Datei\\&. Mit B<--"
"verify=signature> wird zuerst die SHA-Prüfsumme der Datei mit der "
"integrierten Signatur in der \\&.sha256-Datei oder der separaten GPG-"
"Signaturdatei SHA256SUMS\\&.gpg verifiziert\\&. Der öffentliche Schlüssel "
"für diesen Verifikationsschritt muss in /usr/lib/systemd/import-pubring\\&."
"gpg oder /etc/systemd/import-pubring\\&.gpg verfügbar sein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"The container image will be downloaded and stored in a read-only subvolume "
"in /var/lib/machines/ that is named after the specified URL and its HTTP etag"
"\\&. A writable snapshot is then taken from this subvolume, and named after "
"the specified local name\\&. This behavior ensures that creating multiple "
"container instances of the same URL is efficient, as multiple downloads are "
"not necessary\\&. In order to create only the read-only image, and avoid "
"creating its writable snapshot, specify \"-\" as local machine name\\&."
msgstr ""
"Das Container-Abbild wird in einen nur-lesbaren … in /var/lib/machines/, der "
"nach der festgelegten URL und seinem HTTP-etag benannt ist, heruntergeladen "
"und gespeichert\\&. Von diesem … wird dann ein schreibbarer Schnappschuss "
"genommen, der nach dem angegebenen lokalen Namen benannt wird\\&. Dieses "
"Verhalten stellt sicher, dass die Erstellung mehrerer Container-Instanzen "
"von der gleichen URL effizient erfolgt, da mehrfaches Herunterladen nicht "
"notwendig ist\\&. Um nur das nur-lesbare Abbild zu erstellen und die "
"Erstellung des schreibbaren Schnappschusses zu vermeiden, geben Sie »-« als "
"lokalen Maschinennamen an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the read-only subvolume is prefixed with \\&.tar-, and is thus not "
"shown by B<list-images>, unless B<--all> is passed\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass einem nur-lesbaren … \\&.tar- vorangestellt und es daher "
"durch B<list-images> nur angezeigt wird, wenn auch B<--all> übergeben wird"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note that pressing C-c during execution of this command will not abort the "
"download\\&. Use B<cancel-transfer>, described below\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Drücken von Strg-C während der Ausführung dieses Befehls "
"das Herunterladen nicht abbricht\\&. Verwenden Sie das nachfolgend "
"beschriebene B<cancel-transfer>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<pull-raw> I<URL> [I<NAME>]"
msgstr "B<pull-raw> I<URL> [I<NAME>]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Downloads a \\&.raw container or VM disk image from the specified URL, and "
"makes it available under the specified local machine name\\&. The URL must "
"be of type \"http://\"; or \"https://\"\\&;. The container image must either "
"be a \\&.qcow2 or raw disk image, optionally compressed as \\&.gz, \\&.xz, "
"or \\&.bz2\\&. If the local machine name is omitted, it is automatically "
"derived from the last component of the URL, with its suffix removed\\&."
msgstr ""
"Lädt einen \\&.raw-Container oder ein VM-Plattenabbild von der festgelegten "
"URL herunter und macht ihn unter dem festgelegten lokalen Maschinennamen "
"verfügbar\\&. Das Container-Abbild muss entweder eine \\&.qcow2 oder ein "
"rohes Platten-Abbild sein, das optional als \\&.gz, \\&.xz oder \\&.bz2 "
"komprimiert sein kann\\&. Falls der lokale Maschinenname nicht angegeben "
"wird, wird er aus der letzten Komponente der URL automatisch ermittelt, "
"wobei die Endung entfernt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Image verification is identical for raw and tar images (see above)\\&."
msgstr ""
"Abbild-Überprüfung ist für rohe und Tar-Abbilder identisch (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"If the downloaded image is in \\&.qcow2 format it is converted into a raw "
"image file before it is made available\\&."
msgstr ""
"Falls das heruntergeladene Abbild im Format \\&.qcow2 ist, dann wird es vor "
"der Bereitstellung in eine rohe Abbilddatei konvertiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Downloaded images of this type will be placed as read-only \\&.raw file in /"
"var/lib/machines/\\&. A local, writable (reflinked) copy is then made under "
"the specified local machine name\\&. To omit creation of the local, writable "
"copy pass \"-\" as local machine name\\&."
msgstr ""
"Heruntergeladene Abbilder dieses Typs werden als nur-lesbare \\&.raw-Dateien "
"in /var/lib/machines/ abgelegt\\&. Eine lokale, schreibbare (Referenz-"
"gelinkte) Kopie wird dann unter dem festgelegten lokalen Maschinennamen zur "
"Verfügung gestellt\\&. Um die Erstellung der lokalen, schreibbaren Kopie zu "
"überspringen, übergeben Sie »-« als lokalen Maschinennamen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Similar to the behavior of B<pull-tar>, the read-only image is prefixed with "
"\\&.raw-, and thus not shown by B<list-images>, unless B<--all> is passed\\&."
msgstr ""
"Ähnlich dem Verhalten von B<pull-tar> wird dem nur-lesbaren Abbild \\&.raw- "
"vorangestellt und damit wird es durch B<list-images> nur angezeigt, wenn "
"auch B<--all> übergeben wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<import-tar> I<FILE> [I<NAME>], B<import-raw> I<FILE> [I<NAME>]"
msgstr "B<import-tar> I<DATEI> [I<NAME>], B<import-raw> I<DATEI> [I<NAME>]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"Imports a TAR or RAW container or VM image, and places it under the "
"specified name in /var/lib/machines/\\&. When B<import-tar> is used, the "
"file specified as the first argument should be a tar archive, possibly "
"compressed with xz, gzip or bzip2\\&. It will then be unpacked into its own "
"subvolume in /var/lib/machines\\&. When B<import-raw> is used, the file "
"should be a qcow2 or raw disk image, possibly compressed with xz, gzip or "
"bzip2\\&. If the second argument (the resulting image name) is not "
"specified, it is automatically derived from the file name\\&. If the "
"filename is passed as \"-\", the image is read from standard input, in which "
"case the second argument is mandatory\\&."
msgstr ""
"Importiert einen TAR- oder RAW-Container oder VM-Abbild und legt es unter "
"dem festgelegten Namen in /var/lib/machines/ ab\\&. Wird B<import-tar> "
"verwandt, dann sollte die als erstes Argument übergebene Datei ein Tar-"
"Archiv sein, das möglicherweise mit Xz, Gzip oder Bzip2 komprimiert ist\\&. "
"Es wird dann in sein eigenes … in /var/lib/machines abgelegt\\&. Wird "
"B<import-raw> verwandt, dann sollten die Dateien qcow2- oder rohe "
"Plattenabbilder sein, die möglicherweise mit Xz, Gzip oder Bzip2 komprimiert "
"sind\\&. Falls das zweite Argument (der entstehende Abbildname) nicht "
"festgelegt ist, dann wird er automatisch vom Dateinamen abgeleitet\\&. Falls "
"der Dateiname als »-« übergeben wird, dann wird das Abbild von der "
"Standardeingabe gelesen, das zweite Argument ist dann verpflichtend\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Optionally, the B<--read-only> switch may be used to create a read-only "
"container or VM image\\&. No cryptographic validation is done when importing "
"the images\\&."
msgstr ""
"Optional kann der Schalter B<--read-only> zur Erstellung eines nur-lesbaren "
"Containers oder VM-Abbildes verwandt werden\\&. Beim Importieren des "
"Abbildes erfolgt keine kryptographische Validierung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Much like image downloads, ongoing imports may be listed with B<list-"
"transfers> and aborted with B<cancel-transfer>\\&."
msgstr ""
"Ähnlich wie beim Herunterladen von Abbildern können laufende Importvorgänge "
"mit B<list-transfers> aufgeführt und mit B<cancel-transfer> abgebrochen "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<import-fs> I<DIRECTORY> [I<NAME>]"
msgstr "B<import-fs> I<VERZEICHNIS> [I<NAME>]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"Imports a container image stored in a local directory into /var/lib/"
"machines/, operates similar to B<import-tar> or B<import-raw>, but the first "
"argument is the source directory\\&. If supported, this command will create "
"btrfs snapshot or subvolume for the new image\\&."
msgstr ""
"Importiert einen in einem lokalen Verzeichnis gespeicherten Container in /"
"var/lib/machines/\\&. Dies funktioniert ähnlich B<import-tar> oder B<import-"
"raw>, aber das erste Argument ist das Quellverzeichnis\\&. Falls "
"unterstützt, erzeugt dieser Befehl einen Btrfs-Schnappschuss oder … für das "
"neue Abbild\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<export-tar> I<NAME> [I<FILE>], B<export-raw> I<NAME> [I<FILE>]"
msgstr "B<export-tar> I<NAME> [I<DATEI>], B<export-raw> I<NAME> [I<DATEI>]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Exports a TAR or RAW container or VM image and stores it in the specified "
"file\\&. The first parameter should be a VM or container image name\\&. The "
"second parameter should be a file path the TAR or RAW image is written to"
"\\&. If the path ends in \"\\&.gz\", the file is compressed with gzip, if it "
"ends in \"\\&.xz\", with xz, and if it ends in \"\\&.bz2\", with bzip2\\&. "
"If the path ends in neither, the file is left uncompressed\\&. If the second "
"argument is missing, the image is written to standard output\\&. The "
"compression may also be explicitly selected with the B<--format=> switch\\&. "
"This is in particular useful if the second parameter is left unspecified\\&."
msgstr ""
"Exportiert ein TAR- oder RAW-Container oder VM-Abbild und speichert es in "
"der festgelegten Datei\\&. Der erste Parameter sollte ein VM- oder Container-"
"Abbild-Name sein\\&. Der zweite Parameter sollte ein Dateipfad sein, in den "
"das TAR- oder RAW-Abbild geschrieben wird\\&. Falls der Pfad auf »\\&.gz« "
"endet, wird die Datei mit Gzip komprimiert, falls sie auf »\\&.xz« endet, "
"mit Xz und falls sie auf »\\&.bz2« endet, mit Bzip2\\&. Falls sie keine "
"dieser Endungen hat, bleibt die Datei unkomprimiert\\&. Falls das zweite "
"Argument fehlt, wird das Abbild in die Standardausgabe geschrieben\\&. Die "
"Komprimierung kann mit dem Schalter B<--format=> auch explizit ausgewählt "
"werden\\&. Dies ist insbesondere nützlich, wenn der zweite Parameter nicht "
"angegeben wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Much like image downloads and imports, ongoing exports may be listed with "
"B<list-transfers> and aborted with B<cancel-transfer>\\&."
msgstr ""
"Ähnlich wie beim Herunterladen und Importieren von Abbildern können laufende "
"Exportvorgänge mit B<list-transfers> aufgeführt und mit B<cancel-transfer> "
"abgebrochen werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"Note that, currently, only directory and subvolume images may be exported as "
"TAR images, and only raw disk images as RAW images\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass derzeit nur Verzeichnisse und …-Abbilder als TAR-Abbilder "
"und dass nur rohe Platten-Abbilder als RAW-Abbilder exportiert werden können"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<list-transfers>"
msgstr "B<list-transfers>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Shows a list of container or VM image downloads, imports and exports that "
"are currently in progress\\&."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste von aktiven Herunterlade-, Import- und Exportvorgängen von "
"Containern oder VM-Abbildern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<cancel-transfer> I<ID>\\&..."
msgstr "B<cancel-transfer> I<KENNUNG>…"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Aborts a download, import or export of the container or VM image with the "
"specified ID\\&. To list ongoing transfers and their IDs, use B<list-"
"transfers>\\&."
msgstr ""
"Bricht das Herunterladen, den Im- oder Export des Containers oder VM-"
"Abbildes mit der festgelegten Kennung ab\\&. Um laufende Übertragungen und "
"ihre Kennungen anzuzeigen, verwenden Sie B<list-transfers>\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-p>, B<--property=>"
msgstr "B<-p>, B<--property=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"When showing machine or image properties, limit the output to certain "
"properties as specified by the argument\\&. If not specified, all set "
"properties are shown\\&. The argument should be a property name, such as "
"\"Name\"\\&. If specified more than once, all properties with the specified "
"names are shown\\&."
msgstr ""
"Bei der Anzeige von Maschinen- oder Abbildeigenschaften wird die Ausgabe auf "
"bestimmte, durch die Argumente festgelegte Eigenschaften beschränkt\\&. "
"Falls nicht angegeben, werden alle gesetzten Eigenschaften angezeigt\\&. Das "
"Argument sollte ein Eigenschaftsname, wie »Name«, sein\\&. Falls mehr als "
"einmal angegeben werden alle Eigenschaften mit den festgelegten Namen "
"angezeigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"When showing machine or image properties, show all properties regardless of "
"whether they are set or not\\&."
msgstr ""
"Bei der Anzeige der Maschinen- oder Abbildeigenschaften werden alle "
"Eigenschaften angezeigt, unabhängig davon, ob sie gesetzt sind oder nicht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"When listing VM or container images, do not suppress images beginning in a "
"dot character (\"\\&.\")\\&."
msgstr ""
"Beim Auflisten von VM- oder Container-Abbildern werden Abbilder, deren Name "
"mit einem Punkt (»\\&.«) beginnt, auch aufgeführt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"When cleaning VM or container images, remove all images, not just hidden ones"
"\\&."
msgstr ""
"Beim Bereinigen von VM- oder Container-Abbilder werden alle Abbilder, nicht "
"nur die versteckten, entfernt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--value>"
msgstr "B<--value>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"When printing properties with B<show>, only print the value, and skip the "
"property name and \"=\"\\&."
msgstr ""
"Bei der Ausgabe der Eigenschaften mit B<show> wird nur der Wert angezeigt, "
"der Eigenschaftsname und das »=« wird übersprungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-l>, B<--full>"
msgstr "B<-l>, B<--full>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Do not ellipsize process tree entries or table\\&. This implies B<--max-"
"addresses=full>\\&."
msgstr ""
"Verkürzt die Prozessbaumeinträge oder die -Tabelle nicht\\&. Dies impliziert "
"B<--max-addresses=full>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--kill-who=>"
msgstr "B<--kill-who=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"When used with B<kill>, choose which processes to kill\\&. Must be one of "
"B<leader>, or B<all> to select whether to kill only the leader process of "
"the machine or all processes of the machine\\&. If omitted, defaults to "
"B<all>\\&."
msgstr ""
"Wählt bei der Verwendung mit B<kill> den zu tötenden Prozess aus\\&. Muss "
"entweder B<leader> oder B<all> sein, um auszuwählen, ob nur der "
"Leitungsprozess der Maschine oder alle Prozesse der Maschine getötet werden "
"sollen\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe B<all>\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: