Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 210 Zeichenketten, dieser Teil ca. 42. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Image Transfer Commands" msgstr "Abbildübertragungsbefehle" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<pull-tar> I<URL> [I<NAME>]" msgstr "B<pull-tar> I<URL> [I<NAME>]" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Downloads a \\&.tar container image from the specified URL, and makes it " "available under the specified local machine name\\&. The URL must be of type " "\"http://\" or \"https://\", and must refer to a \\&.tar, \\&.tar\\&.gz, \\&." "tar\\&.xz or \\&.tar\\&.bz2 archive file\\&. If the local machine name is " "omitted, it is automatically derived from the last component of the URL, " "with its suffix removed\\&." msgstr "" "Lädt ein \\&.tar-Container-Abbild von der festgelegten URL herunter und " "macht ihn unter dem festgelegten lokalen Maschinennamen verfügbar\\&. Die " "URL muss vom Typ »http://«; oder »https://«; sein und muss sich auf eine \\&." "tar-, \\&.tar\\&.gz-, \\&.tar\\&.xz- oder \\&.tar\\&.bz2-Archivdatei beziehen" "\\&. Falls der lokale Maschinenname nicht angegeben wird, wird er aus der " "letzten Komponente der URL automatisch ermittelt, wobei die Endung entfernt " "wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The image is verified before it is made available, unless B<--verify=no> is " "specified\\&. Verification is done either via an inline signed file with the " "name of the image and the suffix \\&.sha256 or via separate SHA256SUMS and " "SHA256SUMS\\&.gpg files\\&. The signature files need to be made available on " "the same web server, under the same URL as the \\&.tar file\\&. With B<--" "verify=checksum>, only the SHA256 checksum for the file is verified, based " "on the \\&.sha256 suffixed file or the SHA256SUMS file\\&. With B<--" "verify=signature>, the sha checksum file is first verified with the inline " "signature in the \\&.sha256 file or the detached GPG signature file " "SHA256SUMS\\&.gpg\\&. The public key for this verification step needs to be " "available in /usr/lib/systemd/import-pubring\\&.gpg or /etc/systemd/import-" "pubring\\&.gpg\\&." msgstr "" "Das Abbild wird verifziert, bevor es verfügbar gemacht wird, außer B<--" "verify=no> ist festgelegt\\&. Die Verifizierung erfolgt entweder über eine " "integrierte signierte Datei mit dem Namen des Abbildes und der Endung \\&." "sha256 oder mit separaten SHA256SUMS- und SHA256SUMS\\&.gpg-Dateien\\&. Die " "Signaturdateien müssen auf dem gleichen Web-Server unter der gleichen URL " "wie die \\&.tar-Datei verfügbar gemacht werden\\&. Mit B<--verify=checksum> " "wird nur die SHA256-Prüfsumme für die Datei verifiziert, basierend auf der " "Datei mit Endung \\&.sha256 oder der SHA256SUMS-Datei\\&. Mit B<--" "verify=signature> wird zuerst die SHA-Prüfsumme der Datei mit der " "integrierten Signatur in der \\&.sha256-Datei oder der separaten GPG-" "Signaturdatei SHA256SUMS\\&.gpg verifiziert\\&. Der öffentliche Schlüssel " "für diesen Verifikationsschritt muss in /usr/lib/systemd/import-pubring\\&." "gpg oder /etc/systemd/import-pubring\\&.gpg verfügbar sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, fuzzy msgid "" "The container image will be downloaded and stored in a read-only subvolume " "in /var/lib/machines/ that is named after the specified URL and its HTTP etag" "\\&. A writable snapshot is then taken from this subvolume, and named after " "the specified local name\\&. This behavior ensures that creating multiple " "container instances of the same URL is efficient, as multiple downloads are " "not necessary\\&. In order to create only the read-only image, and avoid " "creating its writable snapshot, specify \"-\" as local machine name\\&." msgstr "" "Das Container-Abbild wird in einen nur-lesbaren … in /var/lib/machines/, der " "nach der festgelegten URL und seinem HTTP-etag benannt ist, heruntergeladen " "und gespeichert\\&. Von diesem … wird dann ein schreibbarer Schnappschuss " "genommen, der nach dem angegebenen lokalen Namen benannt wird\\&. Dieses " "Verhalten stellt sicher, dass die Erstellung mehrerer Container-Instanzen " "von der gleichen URL effizient erfolgt, da mehrfaches Herunterladen nicht " "notwendig ist\\&. Um nur das nur-lesbare Abbild zu erstellen und die " "Erstellung des schreibbaren Schnappschusses zu vermeiden, geben Sie »-« als " "lokalen Maschinennamen an\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, fuzzy msgid "" "Note that the read-only subvolume is prefixed with \\&.tar-, and is thus not " "shown by B<list-images>, unless B<--all> is passed\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass einem nur-lesbaren … \\&.tar- vorangestellt und es daher " "durch B<list-images> nur angezeigt wird, wenn auch B<--all> übergeben wird" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note that pressing C-c during execution of this command will not abort the " "download\\&. Use B<cancel-transfer>, described below\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Drücken von Strg-C während der Ausführung dieses Befehls " "das Herunterladen nicht abbricht\\&. Verwenden Sie das nachfolgend " "beschriebene B<cancel-transfer>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<pull-raw> I<URL> [I<NAME>]" msgstr "B<pull-raw> I<URL> [I<NAME>]" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Downloads a \\&.raw container or VM disk image from the specified URL, and " "makes it available under the specified local machine name\\&. The URL must " "be of type \"http://\" or \"https://\"\\&. The container image must either " "be a \\&.qcow2 or raw disk image, optionally compressed as \\&.gz, \\&.xz, " "or \\&.bz2\\&. If the local machine name is omitted, it is automatically " "derived from the last component of the URL, with its suffix removed\\&." msgstr "" "Lädt einen \\&.raw-Container oder ein VM-Plattenabbild von der festgelegten " "URL herunter und macht ihn unter dem festgelegten lokalen Maschinennamen " "verfügbar\\&. Das Container-Abbild muss entweder eine \\&.qcow2 oder ein " "rohes Platten-Abbild sein, das optional als \\&.gz, \\&.xz oder \\&.bz2 " "komprimiert sein kann\\&. Falls der lokale Maschinenname nicht angegeben " "wird, wird er aus der letzten Komponente der URL automatisch ermittelt, " "wobei die Endung entfernt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Image verification is identical for raw and tar images (see above)\\&." msgstr "" "Abbild-Überprüfung ist für rohe und Tar-Abbilder identisch (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "If the downloaded image is in \\&.qcow2 format it is converted into a raw " "image file before it is made available\\&." msgstr "" "Falls das heruntergeladene Abbild im Format \\&.qcow2 ist, dann wird es vor " "der Bereitstellung in eine rohe Abbilddatei konvertiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Downloaded images of this type will be placed as read-only \\&.raw file in /" "var/lib/machines/\\&. A local, writable (reflinked) copy is then made under " "the specified local machine name\\&. To omit creation of the local, writable " "copy pass \"-\" as local machine name\\&." msgstr "" "Heruntergeladene Abbilder dieses Typs werden als nur-lesbare \\&.raw-Dateien " "in /var/lib/machines/ abgelegt\\&. Eine lokale, schreibbare (Referenz-" "gelinkte) Kopie wird dann unter dem festgelegten lokalen Maschinennamen zur " "Verfügung gestellt\\&. Um die Erstellung der lokalen, schreibbaren Kopie zu " "überspringen, übergeben Sie »-« als lokalen Maschinennamen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Similar to the behavior of B<pull-tar>, the read-only image is prefixed with " "\\&.raw-, and thus not shown by B<list-images>, unless B<--all> is passed\\&." msgstr "" "Ähnlich dem Verhalten von B<pull-tar> wird dem nur-lesbaren Abbild \\&.raw- " "vorangestellt und damit wird es durch B<list-images> nur angezeigt, wenn " "auch B<--all> übergeben wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<import-tar> I<FILE> [I<NAME>], B<import-raw> I<FILE> [I<NAME>]" msgstr "B<import-tar> I<DATEI> [I<NAME>], B<import-raw> I<DATEI> [I<NAME>]" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, fuzzy msgid "" "Imports a TAR or RAW container or VM image, and places it under the " "specified name in /var/lib/machines/\\&. When B<import-tar> is used, the " "file specified as the first argument should be a tar archive, possibly " "compressed with xz, gzip or bzip2\\&. It will then be unpacked into its own " "subvolume in /var/lib/machines\\&. When B<import-raw> is used, the file " "should be a qcow2 or raw disk image, possibly compressed with xz, gzip or " "bzip2\\&. If the second argument (the resulting image name) is not " "specified, it is automatically derived from the file name\\&. If the " "filename is passed as \"-\", the image is read from standard input, in which " "case the second argument is mandatory\\&." msgstr "" "Importiert einen TAR- oder RAW-Container oder VM-Abbild und legt es unter " "dem festgelegten Namen in /var/lib/machines/ ab\\&. Wird B<import-tar> " "verwandt, dann sollte die als erstes Argument übergebene Datei ein Tar-" "Archiv sein, das möglicherweise mit Xz, Gzip oder Bzip2 komprimiert ist\\&. " "Es wird dann in sein eigenes … in /var/lib/machines abgelegt\\&. Wird " "B<import-raw> verwandt, dann sollten die Dateien qcow2- oder rohe " "Plattenabbilder sein, die möglicherweise mit Xz, Gzip oder Bzip2 komprimiert " "sind\\&. Falls das zweite Argument (der entstehende Abbildname) nicht " "festgelegt ist, dann wird er automatisch vom Dateinamen abgeleitet\\&. Falls " "der Dateiname als »-« übergeben wird, dann wird das Abbild von der " "Standardeingabe gelesen, das zweite Argument ist dann verpflichtend\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Optionally, the B<--read-only> switch may be used to create a read-only " "container or VM image\\&. No cryptographic validation is done when importing " "the images\\&." msgstr "" "Optional kann der Schalter B<--read-only> zur Erstellung eines nur-lesbaren " "Containers oder VM-Abbildes verwandt werden\\&. Beim Importieren des " "Abbildes erfolgt keine kryptographische Validierung\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Much like image downloads, ongoing imports may be listed with B<list-" "transfers> and aborted with B<cancel-transfer>\\&." msgstr "" "Ähnlich wie beim Herunterladen von Abbildern können laufende Importvorgänge " "mit B<list-transfers> aufgeführt und mit B<cancel-transfer> abgebrochen " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<import-fs> I<DIRECTORY> [I<NAME>]" msgstr "B<import-fs> I<VERZEICHNIS> [I<NAME>]" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, fuzzy msgid "" "Imports a container image stored in a local directory into /var/lib/" "machines/, operates similar to B<import-tar> or B<import-raw>, but the first " "argument is the source directory\\&. If supported, this command will create " "btrfs snapshot or subvolume for the new image\\&." msgstr "" "Importiert einen in einem lokalen Verzeichnis gespeicherten Container in /" "var/lib/machines/\\&. Dies funktioniert ähnlich B<import-tar> oder B<import-" "raw>, aber das erste Argument ist das Quellverzeichnis\\&. Falls " "unterstützt, erzeugt dieser Befehl einen Btrfs-Schnappschuss oder … für das " "neue Abbild\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<export-tar> I<NAME> [I<FILE>], B<export-raw> I<NAME> [I<FILE>]" msgstr "B<export-tar> I<NAME> [I<DATEI>], B<export-raw> I<NAME> [I<DATEI>]" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Exports a TAR or RAW container or VM image and stores it in the specified " "file\\&. The first parameter should be a VM or container image name\\&. The " "second parameter should be a file path the TAR or RAW image is written to" "\\&. If the path ends in \"\\&.gz\", the file is compressed with gzip, if it " "ends in \"\\&.xz\", with xz, and if it ends in \"\\&.bz2\", with bzip2\\&. " "If the path ends in neither, the file is left uncompressed\\&. If the second " "argument is missing, the image is written to standard output\\&. The " "compression may also be explicitly selected with the B<--format=> switch\\&. " "This is in particular useful if the second parameter is left unspecified\\&." msgstr "" "Exportiert ein TAR- oder RAW-Container oder VM-Abbild und speichert es in " "der festgelegten Datei\\&. Der erste Parameter sollte ein VM- oder Container-" "Abbild-Name sein\\&. Der zweite Parameter sollte ein Dateipfad sein, in den " "das TAR- oder RAW-Abbild geschrieben wird\\&. Falls der Pfad auf »\\&.gz« " "endet, wird die Datei mit Gzip komprimiert, falls sie auf »\\&.xz« endet, " "mit Xz und falls sie auf »\\&.bz2« endet, mit Bzip2\\&. Falls sie keine " "dieser Endungen hat, bleibt die Datei unkomprimiert\\&. Falls das zweite " "Argument fehlt, wird das Abbild in die Standardausgabe geschrieben\\&. Die " "Komprimierung kann mit dem Schalter B<--format=> auch explizit ausgewählt " "werden\\&. Dies ist insbesondere nützlich, wenn der zweite Parameter nicht " "angegeben wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Much like image downloads and imports, ongoing exports may be listed with " "B<list-transfers> and aborted with B<cancel-transfer>\\&." msgstr "" "Ähnlich wie beim Herunterladen und Importieren von Abbildern können laufende " "Exportvorgänge mit B<list-transfers> aufgeführt und mit B<cancel-transfer> " "abgebrochen werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, fuzzy msgid "" "Note that, currently, only directory and subvolume images may be exported as " "TAR images, and only raw disk images as RAW images\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass derzeit nur Verzeichnisse und …-Abbilder als TAR-Abbilder " "und dass nur rohe Platten-Abbilder als RAW-Abbilder exportiert werden können" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<list-transfers>" msgstr "B<list-transfers>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Shows a list of container or VM image downloads, imports and exports that " "are currently in progress\\&." msgstr "" "Zeigt eine Liste von aktiven Herunterlade-, Import- und Exportvorgängen von " "Containern oder VM-Abbildern\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<cancel-transfer> I<ID>\\&..." msgstr "B<cancel-transfer> I<KENNUNG>…" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Aborts a download, import or export of the container or VM image with the " "specified ID\\&. To list ongoing transfers and their IDs, use B<list-" "transfers>\\&." msgstr "" "Bricht das Herunterladen, den Im- oder Export des Containers oder VM-" "Abbildes mit der festgelegten Kennung ab\\&. Um laufende Übertragungen und " "ihre Kennungen anzuzeigen, verwenden Sie B<list-transfers>\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-p>, B<--property=>" msgstr "B<-p>, B<--property=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When showing machine or image properties, limit the output to certain " "properties as specified by the argument\\&. If not specified, all set " "properties are shown\\&. The argument should be a property name, such as " "\"Name\"\\&. If specified more than once, all properties with the specified " "names are shown\\&." msgstr "" "Bei der Anzeige von Maschinen- oder Abbildeigenschaften wird die Ausgabe auf " "bestimmte, durch die Argumente festgelegte Eigenschaften beschränkt\\&. " "Falls nicht angegeben, werden alle gesetzten Eigenschaften angezeigt\\&. Das " "Argument sollte ein Eigenschaftsname, wie »Name«, sein\\&. Falls mehr als " "einmal angegeben werden alle Eigenschaften mit den festgelegten Namen " "angezeigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When showing machine or image properties, show all properties regardless of " "whether they are set or not\\&." msgstr "" "Bei der Anzeige der Maschinen- oder Abbildeigenschaften werden alle " "Eigenschaften angezeigt, unabhängig davon, ob sie gesetzt sind oder nicht\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When listing VM or container images, do not suppress images beginning in a " "dot character (\"\\&.\")\\&." msgstr "" "Beim Auflisten von VM- oder Container-Abbildern werden Abbilder, deren Name " "mit einem Punkt (»\\&.«) beginnt, auch aufgeführt\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When cleaning VM or container images, remove all images, not just hidden ones" "\\&." msgstr "" "Beim Bereinigen von VM- oder Container-Abbilder werden alle Abbilder, nicht " "nur die versteckten, entfernt\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--value>" msgstr "B<--value>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When printing properties with B<show>, only print the value, and skip the " "property name and \"=\"\\&." msgstr "" "Bei der Ausgabe der Eigenschaften mit B<show> wird nur der Wert angezeigt, " "der Eigenschaftsname und das »=« wird übersprungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-l>, B<--full>" msgstr "B<-l>, B<--full>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Do not ellipsize process tree entries or table\\&. This implies B<--max-" "addresses=full>\\&." msgstr "" "Verkürzt die Prozessbaumeinträge oder die -Tabelle nicht\\&. Dies impliziert " "B<--max-addresses=full>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--kill-who=>" msgstr "B<--kill-who=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When used with B<kill>, choose which processes to kill\\&. Must be one of " "B<leader>, or B<all> to select whether to kill only the leader process of " "the machine or all processes of the machine\\&. If omitted, defaults to " "B<all>\\&." msgstr "" "Wählt bei der Verwendung mit B<kill> den zu tötenden Prozess aus\\&. Muss " "entweder B<leader> oder B<all> sein, um auszuwählen, ob nur der " "Leitungsprozess der Maschine oder alle Prozesse der Maschine getötet werden " "sollen\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe B<all>\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature