[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/portablectl.1.po [2/3]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 135 Zeichenketten, dieser Teil ca. 45.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<attached-runtime>"
msgstr "B<attached-runtime>"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Like B<attached>, but the unit files have been made available transiently only, i\\&.e\\&. the B<attach> command has been invoked with the B<--runtime> option\\&."
msgstr "Wie B<attached>, aber die Unit-Dateien wurden nur vorübergehend verfügbar gemacht, d\\&.h\\&. der Befehl B<attach> wurde mit der Option B<--runtime> aufgerufen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<enabled>"
msgstr "B<enabled>"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The image is currently attached, and at least one unit file associated with it has been enabled\\&."
msgstr "Das Abbild ist derzeit angehängt und mindestens eine ihr zugeordnete Unit-Datei wurde aktiviert\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<enabled-runtime>"
msgstr "B<enabled-runtime>"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Like B<enabled>, but the unit files have been made available transiently only, i\\&.e\\&. the B<attach> command has been invoked with the B<--runtime> option\\&."
msgstr "Wie B<enabled>, aber die Unit-Dateien wurden nur vorübergehend verfügbar gemacht, d\\&.h\\&. der Befehl B<attach> wurde mit der Option B<--runtime> aufgerufen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<running>"
msgstr "B<running>"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The image is currently attached, and at least one unit file associated with it is running\\&."
msgstr "Das Abbild ist derzeit angehängt und mindestens eine ihr zugeordnete Unit-Datei wird ausgeführt\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<running-runtime>"
msgstr "B<running-runtime>"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The image is currently attached transiently, and at least one unit file associated with it is running\\&."
msgstr "Das Abbild ist derzeit vorübergehend angehängt und mindestens eine ihr zugeordnete Unit-Datei wird ausgeführt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<read-only> I<IMAGE> [I<BOOL>]"
msgstr "B<read-only> I<ABBILD> [I<LOGISCH>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Marks or (unmarks) a portable service image read-only\\&. Takes an image "
"name, followed by a boolean as arguments\\&. If the boolean is omitted, "
"positive is implied, i\\&.e\\&. the image is marked read-only\\&."
msgstr ""
"Markiert ein portierbares Diensteabbild nur-lesbar oder hebt dies auf\\&. "
"Akzeptiert einen Abbild-Namen als Argument, gefolgt von einem logischen Wert"
"\\&. Falls der logische Wert fehlt, wird positiv impliziert, d\\&.h\\&. das "
"Abbild als nur-lesbar markiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<remove> I<IMAGE>\\&..."
msgstr "B<remove> I<ABBILD>…"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Removes one or more portable service images\\&. Note that this command will "
"only remove the specified image path itself \\(em it refers to a symbolic "
"link then the symbolic link is removed and not the image it points to\\&."
msgstr ""
"Entfernt eines oder mehrere portierbare Dienste-Abbilder\\&. Beachten Sie, "
"dass dieser Befehl nur den festgelegten Abbildpfad selbst entfernt\\&. Ist "
"dieser ein symbolischer Link, dann wird der Link entfernt und nicht das "
"Abbild, auf den er zeigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<set-limit> [I<IMAGE>] I<BYTES>"
msgstr "B<set-limit> [I<ABBILD>] I<BYTES>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the maximum size in bytes that a specific portable service image, or "
"all images, may grow up to on disk (disk quota)\\&. Takes either one or two "
"parameters\\&. The first, optional parameter refers to a portable service "
"image name\\&. If specified, the size limit of the specified image is changed"
"\\&. If omitted, the overall size limit of the sum of all images stored "
"locally is changed\\&. The final argument specifies the size limit in bytes, "
"possibly suffixed by the usual K, M, G, T units\\&. If the size limit shall "
"be disabled, specify \"-\" as size\\&."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl in Byte, auf die ein bestimmtes portables "
"Diensteabbild oder alle Abbilder auf der Platte anwachsen dürfen (Platten-"
"Quota)\\&. Akzeptiert einen oder zwei Parameter\\&. Der erste, optionale "
"Parameter bezieht sich auf den Namen des portablen Diensteabbilds\\&. Falls "
"festgelegt, wird die Größenbegrenzung des festgelegten Abbildes geändert\\&. "
"Falls er fehlt, wird die Gesamtgrößenbeschränkung für die Summe aller lokal "
"gespeicherten Abbilder geändert\\&. Das abschließende Argument legt die "
"Größenbeschränkung in Byte fest\\&. Dabei können die üblichen Einheiten K, "
"M, G, T angehängt werden\\&. Falls die Größenbegrenzung deaktiviert werden "
"soll, verwenden Sie »-« als Größe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that per-image size limits are only supported on btrfs file systems\\&. "
"Also, depending on I<BindPaths=> settings in the portable service\\*(Aqs "
"unit files directories from the host might be visible in the image "
"environment during runtime which are not affected by this setting, as only "
"the image itself is counted against this limit\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Abbild-bezogenen Größenbeschränkungen nur auf Btrfs-"
"Dateisystemen unterstützt werden\\&. Auch können, abhängig von der "
"Einstellung I<BindPaths=> in der portierbaren Dienste-Unit-Datei, "
"Verzeichnisse während der Laufzeit in der Abbild-Umgebung sichtbar werden, "
"die von dieser Einschränkung nicht betroffen sind, da nur das Abbild selbst "
"gegenüber der Beschränkung betrachtet wird\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Suppresses additional informational output while running\\&."
msgstr "Unterdrückt bei der Ausführung zusätzliche Informationsausgabe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-p> I<PROFILE>, B<--profile=>I<PROFILE>"
msgstr "B<-p> I<PROFIL>, B<--profile=>I<PROFIL>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When attaching an image, select the profile to use\\&. By default the "
"\"default\" profile is used\\&. For details about profiles, see below\\&."
msgstr ""
"Wählt beim Anhängen eines Abbilds das zu verwendende Profil\\&. "
"Standardmäßig wird das Profil »default« verwandt\\&. Details zu Profilen "
"werden nachfolgend beschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--copy=>"
msgstr "B<--copy=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When attaching an image, select whether to prefer copying or symlinking of "
"files installed into the host system\\&. Takes one of \"copy\" (to prefer "
"copying of files), \"symlink\" (to prefer creation of symbolic links) or "
"\"auto\" for an intermediary mode where security profile drop-ins are "
"symlinked while unit files are copied\\&. Note that this option expresses a "
"preference only, in cases where symbolic links cannot be created \\(em for "
"example when the image operated on is a raw disk image, and hence not "
"directly referentiable from the host file system \\(em copying of files is "
"used unconditionally\\&."
msgstr ""
"Wählt beim Anhängen eines Abbildes aus, ob Kopieren oder Anlegen von "
"Symlinks zur Installation von Dateien im System bevorzugt wird\\&. "
"Akzeptiert entweder »copy« (um das Kopieren zu bevorzugen), »symlink« (um "
"das Anlegen von Symlinks zu bevorzugen) oder »auto« für einen Zwischenmodus, "
"bei dem für Sicherheitsprofilergänzungsdateien Symlinks angelegt und Unit-"
"Dateien kopiert werden\\&. Beachten Sie, dass diese Option nur eine "
"Präferenz ausdrückt: Falls symbolische Links nicht erstellt werden können, "
"beispielsweise wenn das Abbild, auf dem agiert wird, ein rohes Plattenabbild "
"ist und daher vom System aus nicht direkt auf dessen Dateisystem "
"referenziert werden kann, wird bedingungslos kopiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--runtime>"
msgstr "B<--runtime>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When specified the unit and drop-in files are placed in /run/systemd/system"
"\\&.attached/ instead of /etc/systemd/system\\&.attached/\\&. Images "
"attached with this option set hence remain attached only until the next "
"reboot, while they are normally attached persistently\\&."
msgstr ""
"Wenn festgelegt werden die Unit und Ergänzungsdateien in /run/systemd/system"
"\\&.attached/ statt in /etc/systemd/system\\&.attached/ abgelegt\\&. Mit "
"dieser Option angehängte Abbilder bleiben daher nur bis zum nächsten "
"Systemneustart angehängt, während sie ansonsten dauerhaft angehängt bleiben"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--no-reload>"
msgstr "B<--no-reload>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Don\\*(Aqt reload the service manager after attaching or detaching a "
"portable service image\\&. Normally the service manager is reloaded to "
"ensure it is aware of added or removed unit files\\&."
msgstr ""
"Nach An- oder Abhängen eines portierbaren Diensteabbildes wird der "
"Diensteverwalter nicht neu geladen\\&. Normalerweise wird der "
"Diensteverwalter neu geladen, um sicherzustellen, dass er hinzugefügte oder "
"entfernte Unit-Dateien bemerkt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--cat>"
msgstr "B<--cat>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When inspecting portable service images, show the (unprocessed) contents of "
"the metadata files pulled from the image, instead of brief summaries\\&. "
"Specifically, this will show the B<os-release>(5)  and unit file contents of "
"the image\\&."
msgstr ""
"Bei der Untersuchung portabler Diensteabbilder werden die (unverarbeiteten) "
"Inhalte der von diesem Abbild hereingezogenen Metadaten statt einer kurzen "
"Zusammenfassung angezeigt\\&. Dies wird insbesondere das B<os-release>(5) "
"und die Unit-Datei-Inhalte des Abbildes anzeigen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--enable>"
msgstr "B<--enable>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Immediately enable/disable the portable service after attaching/detaching\\&."
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert den portierbaren Dienst nach dem An-/Abhängen sofort"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--now>"
msgstr "B<--now>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Immediately start/stop the portable service after attaching/before detaching"
"\\&."
msgstr ""
"Startet/Stoppt den portierbaren Dienst sofort nach dem Anhängen/vor dem "
"Abhängen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--no-block>"
msgstr "B<--no-block>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Don\\*(Aqt block waiting for attach --now to complete\\&."
msgstr ""
"Blockiert beim Warten auf den Abschluss einer Anhängung mit --now nicht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-H>, B<--host=>"
msgstr "B<-H>, B<--host=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a "
"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen "
"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden "
"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf "
"Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem "
"festgelegten Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten "
"Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, "
"um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu "
"kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> "
"aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgstr "B<-M>, B<--machine=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des "
"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiterleiten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--no-legend>"
msgstr "B<--no-legend>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints"
"\\&."
msgstr ""
"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
"Hinweisen\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: