Hallo Mario, On Sun, Apr 19, 2020 at 06:34:00PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "deallocvt - deallocate unused virtual consoles" > msgstr "deallocvt - die Zuweisung ungenutzter virtueller Konsolen aufheben" Ich würde eher Zuweisung → Belegung, aber wie haben wir es in den anderen (vergleichbaren) Seiten übersetzt? > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "The command B<deallocvt> deallocates kernel memory and data structures for " > "all unused virtual consoles. If one or more arguments I<N> ... are given, " > "only the corresponding consoles I</dev/ttyN> are deallocated." > msgstr "" > "Der Befehl B<deallocvt> nimmt die Speicherzuweisung und Datenstrukturen für " > "alle ungenutzten virtuellen Konsolen zurück. Falls eines oder mehrere I<N>…-" > "Argumente angegeben sind, wird nur die Zuweisung der zugehörigen Konsolen " > "namens I</dev/ttyN> aufgehoben." Ich würde hier dann deallocate analog übersetzen, d.h. nimmt … zurück → hebt … auf. (Und ggf, s.o., -zuweisung → -belegung) Auch passt Dein deallocate nicht zu beidem, also: Speicherzuweisung und Datenstrukturen → Speicher- und Datenstrukturenzuweisung bzw. Speicher- und Datenstrukturbelegung s/Falls eines/Falls ein/ ggf. Zuweisung → Belegung Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature