[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd.nspawn.5.po [1/3]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Files are searched for by appending the \\&.nspawn suffix to the machine "
"name of the container, as specified with the B<--machine=> switch of "
"B<systemd-nspawn>, or derived from the directory or image file name\\&. This "
"file is first searched for in /etc/systemd/nspawn/ and /run/systemd/nspawn/"
"\\&. If found there, the settings are read and all of them take full effect "
"(but may still be overridden by corresponding command line arguments)\\&. "
"Otherwise, the file will then be searched for next to the image file or in "
"the immediate parent of the root directory of the container\\&. If the file "
"is found there, only a subset of the settings will take effect however\\&. "
"All settings that possibly elevate privileges or grant additional access to "
"resources of the host (such as files or directories) are ignored\\&. To "
"which options this applies is documented below\\&."
msgstr ""
"Dateien werden gesucht, indem die Endung \\&.nspawn an den Maschinennamen "
"des Containers angehängt wird, wie dieser im Schalter B<--machine=> von "
"B<systemd-nspawn> festgelegt ist\\&. Alternativ werden sie vom Verzeichnis- "
"oder Dateinamen abgeleitet\\&. Nach dieser Datei wird zuerst in /etc/systemd/"
"nspawn/ und /run/systemd/nspawn/ gesucht\\&. Falls sie dort gefunden wird, "
"werden die Einstellungen gelesen und werden voll wirksam (können aber "
"weiterhin durch entsprechende Befehlszeilenargumente außer Kraft gesetzt "
"werden)\\&. Andernfalls wird dann neben der Abbilddatei oder im direkt "
"darüberliegenden Verzeichnis des Wurzelverzeichnisses des Containers nach "
"der Datei gesucht\\&. Falls die Datei hier gefunden wird, wird allerdings "
"nur eine Teilmenge der Einstellungen wirksam\\&. Sämtliche Einstellungen, "
"die möglicherweise Privilegien erhöhen oder zusätzliche Zugriffe auf "
"Ressourcen des Wirtes (wie Dateien oder Verzeichnisse) erlauben, werden "
"ignoriert\\&. Weiter unten wird dargestellt, auf welche Optionen dies "
"zutrifft\\&."

im direkt darüberliegenden Verzeichnis des Wurzelverzeichnisses des Containers

im direkt über dem Wurzelverzeichnisses liegenden Verzeichnis des Containers


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Selects the working directory for the process invoked in the container\\&. "
"Expects an absolute path in the container\\*(Aqs file system namespace\\&. "
"This corresponds to the B<--chdir=> command line switch\\&."
msgstr ""
"Wählt das Arbeitsverzeichnis für den im Container aufgerufen Prozess\\&. "
"Erwartet einen absoluten Pfad im Dateisystemnamensraum des Containers\\&. "
"Dies entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--chdir=>\\&."

aufgerufen Prozess → aufgerufenen Prozess


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Selects a directory to pivot to / inside the container when starting up\\&. "
"Takes a single path, or a pair of two paths separated by a colon\\&. Both "
"paths must be absolute, and are resolved in the container\\*(Aqs file system "
"namespace\\&. This corresponds to the B<--pivot-root=> command line switch"
"\\&."
msgstr ""
"Wählt ein Verzeichnis, in das im Container beim Starten hin umgeschaltet "
"werden soll\\&. Akzeptiert einen einzelnen Pfad oder ein Paar durch "
"Doppelpunkt getrennte Pfade\\&. Beide Pfade müssen absolut und im "
"Dateisystemnamensraum des Containers auflösbar sein\\&. Dies entspricht dem "
"Befehlszeilenschalter B<--pivot-root=>\\&."

hin umgeschaltet →gewechselt


#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Takes a space-separated list of Linux process capabilities (see "
"B<capabilities>(7)  for details)\\&. The I<Capability=> setting specifies "
"additional capabilities to pass on top of the default set of capabilities"
"\\&. The I<DropCapability=> setting specifies capabilities to drop from the "
"default set\\&. These settings correspond to the B<--capability=> and B<--"
"drop-capability=> command line switches\\&. Note that I<Capability=> is a "
"privileged setting, and only takes effect in \\&.nspawn files in /etc/"
"systemd/nspawn/ and /run/system/nspawn/ (see above)\\&. On the other hand, "
"I<DropCapability=> takes effect in all cases\\&. If the special value \"all"
"\" is passed, all capabilities are retained (or dropped)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerraum-getrennte Liste von Linux-Prozess-Capabilities "
"(siehe B<capabilities>(7) für Details)\\&. Die Einstellung I<Capability=> "
"legt zusätzliche Capabilities fest, die ergänzend zur Vorgabemenge der "
"Capabilities übergeben werden soll\\&. Die Einstellung I<DropCapability=> "
"legt Capabilities fest, die aus der Vorgabemenge entfernt werden sollen\\&. "
"Diese Einstellungen entsprechend den Befehlszeilenschaltern B<--capability=> "
"und B<--drop-capability=>\\&. Beachten Sie, dass I<Capability=> eine "
"privilegierte Einstellung ist und nur in \\&.nspawn-Dateien in /etc/systemd/"
"nspawn/ und /run/system/nspawn/ wirksam wird (siehe oben)\\&. Andererseits "
"wird I<DropCapability=> in allen Fällen wirksam\\&. Falls der besondere Wert "
"»all« übergeben wird, werden alle Capabilities erhalten (oder entfernt)\\&."

entsprechend den → entsprechen den

Gruß Mario


Reply to: