[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/crypttab.5.po [2/2]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 99 Zeichenketten, dieser Teil ca. 50.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<same-cpu-crypt>"
msgstr "B<same-cpu-crypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Perform encryption using the same cpu that IO was submitted on\\&. The "
"default is to use an unbound workqueue so that encryption work is "
"automatically balanced between available CPUs\\&."
msgstr ""
"Führt die Verschlüsselung auf der gleichen CPU aus, auf der E/A übergeben "
"wurde\\&. Die Vorgabe ist die Verwendung einer unbegrenzten "
"Arbeitswarteschlange, so dass die Verschlüsselungsarbeit automatisch "
"zwischen verfügbaren CPUs ausbalanciert wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "This requires kernel 4\\&.0 or newer\\&."
msgstr "Dies benötigt Kernel 4\\&.0 oder neuer\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<submit-from-crypt-cpus>"
msgstr "B<submit-from-crypt-cpus>"

# FIXME what is "offloading write bios"?
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Disable offloading writes to a separate thread after encryption\\&. There "
"are some situations where offloading write bios from the encryption threads "
"to a single thread degrades performance significantly\\&. The default is to "
"offload write bios to the same thread because it benefits CFQ to have writes "
"submitted using the same context\\&."
msgstr ""
"Deaktivert das Abladen von Schreibaktionen in einen separaten Thread nach "
"der Entschlüsselung\\&. Es gibt einige Situationen, bei denen das Abladen "
"der Schreibaktionen durch das BSIO von Entschlüsselungs-Threads in einen "
"einzelnen Thread die Leistung deutlich senkt\\&. Die Vorgabe ist, "
"Schreibaktionen durch das BIOS auf den gleichen Thread abzuladen, da es für "
"den CFQ von Vorteil ist, wenn Schreibaktionen im gleichen Kontext übergeben "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<skip=>"
msgstr "B<skip=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"How many 512-byte sectors of the encrypted data to skip at the beginning\\&. "
"This is different from the B<offset=> option with respect to the sector "
"numbers used in initialization vector (IV) calculation\\&. Using B<offset=> "
"will shift the IV calculation by the same negative amount\\&. Hence, if "
"B<offset=>I<n> is given, sector I<n> will get a sector number of 0 for the "
"IV calculation\\&. Using B<skip=> causes sector I<n> to also be the first "
"sector of the mapped device, but with its number for IV generation being I<n>"
"\\&."
msgstr ""
"Wie viele 512-Byte-Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen "
"werden sollen\\&. Dies unterscheidet sich von der Option B<offset=> im "
"Hinblick auf die im Initialisierungsvektor (IV) für die Berechnung verwandte "
"Anzahl an Sektoren\\&. Durch die Verwendung von B<offset=> wird die IV-"
"Berechnung durch die gleiche negative Anzahl verschoben\\&. Falls daher "
"B<offset=>I<n> übergeben wird, wird Sektor I<n> eine Sektorennummer 0 für "
"die IV-Berechnung erhalten\\&. B<skip=> bewirkt, dass Sektor I<n> auch der "
"erste Sektor des … Gerätes ist, aber dabei die Nummer I<n> für die IV-"
"Ertstellung hat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "This option is only relevant for plain devices\\&."
msgstr "Diese Option ist nur für einfache Geräte relevant\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<size=>"
msgstr "B<size=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the key size in bits\\&. See B<cryptsetup>(8)  for possible values "
"and the default value of this option\\&."
msgstr ""
"Legt die Schlüsselgröße in Bits fest\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche "
"Werte und den Vorgabewert dieser Option\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<sector-size=>"
msgstr "B<sector-size=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the sector size in bytes\\&. See B<cryptsetup>(8)  for possible "
"values and the default value of this option\\&."
msgstr ""
"Legt die Sektorgröße in Byte fest\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche "
"Werte und den Vorgabewert dieser Option\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<swap>"
msgstr "B<swap>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The encrypted block device will be used as a swap device, and will be "
"formatted accordingly after setting up the encrypted block device, with "
"B<mkswap>(8)\\&. This option implies B<plain>\\&."
msgstr ""
"Das verschlüsselte Gerät wird als Auslagerungsgerät benutzt\\&. Es wird nach "
"der Einrichtung des verschlüsselten Blockgerätes entsprechend mit "
"B<mkswap>(8) formatiert\\&. Diese Option impliziert B<plain>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: Using the B<swap> option will destroy the contents of the named "
"partition during every boot, so make sure the underlying block device is "
"specified correctly\\&."
msgstr ""
"WARNUNG: Durch Verwendung der Option B<swap> wird der Inhalt der benannten "
"Partition während jedes Systemstarts zerstört\\&. Stellen Sie daher sicher, "
"dass das zugrundeliegende Blockgerät korrekt angegeben ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<tcrypt>"
msgstr "B<tcrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Use TrueCrypt encryption mode\\&. When this mode is used, the following "
"options are ignored since they are provided by the TrueCrypt header on the "
"device or do not apply: B<cipher=>, B<hash=>, B<keyfile-offset=>, B<keyfile-"
"size=>, B<size=>\\&."
msgstr ""
"Verwendet den TrueCrypt-Verschlüsselungsmodus\\&. Beim Einsatz dieses Modus "
"werden die folgenden Optionen ignoriert, da sie durch die TrueCrypt-"
"Kopfzeilen bereitgestellt oder nicht anwendbar sind: B<cipher=>, B<hash=>, "
"B<keyfile-offset=>, B<keyfile-size=>, B<size=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"When this mode is used, the passphrase is read from the key file given in "
"the third field\\&. Only the first line of this file is read, excluding the "
"new line character\\&."
msgstr ""
"Beim Einsatz diesse Modus wird die Passphrase aus der im dritten Feld "
"übergebenen Datei gelesen\\&. Es wird nur die erste Zeile dieser Datei ohne "
"das Zeilenumbruchszeichen gelesen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note that the TrueCrypt format uses both passphrase and key files to derive "
"a password for the volume\\&. Therefore, the passphrase and all key files "
"need to be provided\\&. Use B<tcrypt-keyfile=> to provide the absolute path "
"to all key files\\&. When using an empty passphrase in combination with one "
"or more key files, use \"/dev/null\" as the password file in the third field"
"\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das TrueCrypt-Format sowohl Passphrasen als auch "
"Schlüsseldateien zur Ableitung eines Passworts für das Laufwerk verwendet"
"\\&. Daher müssen die Passphrase und alle Schlüsseldateien angegeben werden"
"\\&. Verwenden Sie B<tcrypt-keyfile=>, um den absoluten Pfad zu allen "
"Schlüsseldateien anzugeben\\&. Bei der Verwendung einer leeren Passphrase in "
"Kombination mit einer oder mehrerer Schlüsseldateien verwenden Sie »/dev/"
"null« als Passwortdatei im dritten Feld\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<tcrypt-hidden>"
msgstr "B<tcrypt-hidden>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Use the hidden TrueCrypt volume\\&. This option implies B<tcrypt>\\&."
msgstr ""
"Verwendet das versteckte TrueCrypt-Laufwerk\\&. Diese Option impliziert "
"B<tcrypt>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"This will map the hidden volume that is inside of the volume provided in the "
"second field\\&. Please note that there is no protection for the hidden "
"volume if the outer volume is mounted instead\\&. See B<cryptsetup>(8)  for "
"more information on this limitation\\&."
msgstr ""
"Dies bildet das versteckte Laufwerk, das sich innerhalb des im zweiten Feld "
"angegebenen Laufwerks befindet, ab\\&. Beachten Sie, dass es keinen Schutz "
"für das versteckte Laufwerk gibt, falls stattdessen das äußere Laufwerk "
"eingehängt wird\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für weitere Informationen über "
"diese Beschränkung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<tcrypt-keyfile=>"
msgstr "B<tcrypt-keyfile=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the absolute path to a key file to use for a TrueCrypt volume\\&. "
"This implies B<tcrypt> and can be used more than once to provide several key "
"files\\&."
msgstr ""
"Legt den absoluten Pfad zu der für ein TrueCrypt-Laufwerk zu verwendenden "
"Schlüsseldatei fest\\&. Dies impliziert B<tcrypt> und kann mehr als einmal "
"zur Angabe mehrerer Schlüsseldateien verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"See the entry for B<tcrypt> on the behavior of the passphrase and key files "
"when using TrueCrypt encryption mode\\&."
msgstr ""
"Lesen Sie beim Einsatz des TrueCrypt-Verschlüsselungsmodus den Eintrag zu "
"B<tcrypt> für das Verhalten der Passphrase und Schlüsseldateien\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<tcrypt-system>"
msgstr "B<tcrypt-system>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Use TrueCrypt in system encryption mode\\&. This option implies B<tcrypt>\\&."
msgstr ""
"TrueCrypt im Systemverschlüsselungsmodus verwenden\\&. Diese Option "
"impliziert B<tcrypt>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<tcrypt-veracrypt>"
msgstr "B<tcrypt-veracrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Check for a VeraCrypt volume\\&. VeraCrypt is a fork of TrueCrypt that is "
"mostly compatible, but uses different, stronger key derivation algorithms "
"that cannot be detected without this flag\\&. Enabling this option could "
"substantially slow down unlocking, because VeraCrypt\\*(Aqs key derivation "
"takes much longer than TrueCrypt\\*(Aqs\\&. This option implies B<tcrypt>\\&."
msgstr ""
"Prüft auf ein VeraCrypt-Laufwerk\\&. VeraCrypt ist eine Abspaltung von "
"TrueCrypt, die größtenteils kompatibel ist, aber andere, stärkere "
"Schlüsselableitungsalgorithmen verwendet, die ohne diesen Schalter nicht "
"erkannt werden können\\&. Aktivierung dieser Option könnte das Entsperren "
"deutlich verlangsamen, da die Schlüsselableitung von VeraCrypt viel länger "
"als die von TrueCrypt benötigt\\&. Diese Option impliziert B<tcrypt>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<timeout=>"
msgstr "B<timeout=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the timeout for querying for a password\\&. If no unit is "
"specified, seconds is used\\&. Supported units are s, ms, us, min, h, d\\&. "
"A timeout of 0 waits indefinitely (which is the default)\\&."
msgstr ""
"Legt die Zeitüberschreitung für die Abfrage eines Passworts fest\\&. Falls "
"keine Einheit angegeben ist, werden Sekunden verwandt\\&. Unterstützte "
"Einheiten sind s, ms, us, min, h, d\\&. Eine Zeitüberschreitung von 0 wartet "
"unendlich lang (dies ist die Vorgabe)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<tmp>"
msgstr "B<tmp>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The encrypted block device will be prepared for using it as /tmp; it will be "
"formatted using B<mke2fs>(8)\\&. This option implies B<plain>\\&."
msgstr ""
"Das verschlüsselte Blockgerät wird für den Einsatz als /tmp vorbereitet; es "
"wird mittels B<mke2fs>(8) formatiert\\&. Diese Option impliziert B<plain>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: Using the B<tmp> option will destroy the contents of the named "
"partition during every boot, so make sure the underlying block device is "
"specified correctly\\&."
msgstr ""
"WARNUNG: Durch Verwendung der Option B<tmp> wird der Inhalt der benannten "
"Partition während jedes Systemstarts zerstört\\&. Stellen Sie daher sicher, "
"dass das zugrundeliegende Blockgerät korrekt angegeben ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<tries=>"
msgstr "B<tries=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the maximum number of times the user is queried for a password\\&. "
"The default is 3\\&. If set to 0, the user is queried for a password "
"indefinitely\\&."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl an Abfragen des Benutzers nach einem Passwort fest"
"\\&. Die Vorgabe ist 3\\&. Falls auf 0 gesetzt, wird der Benutzer unendlich "
"oft nach einem Passwort gefragt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<verify>"
msgstr "B<verify>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"If the encryption password is read from console, it has to be entered twice "
"to prevent typos\\&."
msgstr ""
"Falls das Verschlüsselungspasswort aus der Konsole ausgelesen wird, muss es "
"zweimal eingegeben werden, um Tippfehler zu vermeiden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies how long systemd should wait for a device to show up before giving "
"up on the entry\\&. The argument is a time in seconds or explicitly "
"specified units of \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\"\\&."
msgstr ""
"Legt fest, wie lange Systemd auf das Auftauchen eines Gerätes warten soll, "
"bevor es bei dem Eintrag aufgibt\\&. Das Argument ist eine Zeit in Sekunden "
"oder in einer explizit angegebenen Einheit (»s«, »min«, »h«, »ms«)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"At early boot and when the system manager configuration is reloaded, this "
"file is translated into native systemd units by B<systemd-cryptsetup-"
"generator>(8)\\&."
msgstr ""
"In der frühen Systemstartphase und wenn die Konfiguration des "
"Systemverwalters neu geladen wird, wird diese Datei durch B<systemd-"
"cryptsetup-generator>(8) in eine native Systemd-Unit übersetzt\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&/etc/crypttab example>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&/etc/crypttab-Beispiel>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Set up four encrypted block devices\\&. One using LUKS for normal storage, "
"another one for usage as a swap device and two TrueCrypt volumes\\&."
msgstr ""
"Richtet vier verschlüsselte Blockgeräte ein\\&. Eines mittels LUKS für die "
"normale Speicherung, ein anderes für die Verwendung als Auslagerungsgerät "
"und zwei TrueCrypt-Laufwerke\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"luks       UUID=2505567a-9e27-4efe-a4d5-15ad146c258b\n"
"swap       /dev/sda7       /dev/urandom       swap\n"
"truecrypt  /dev/sda2       /etc/container_password  tcrypt\n"
"hidden     /mnt/tc_hidden  /dev/null    tcrypt-hidden,tcrypt-keyfile=/etc/keyfile\n"
"external   /dev/sda3       keyfile:LABEL=keydev keyfile-timeout=10s\n"
msgstr ""
"luks       UUID=2505567a-9e27-4efe-a4d5-15ad146c258b\n"
"swap       /dev/sda7       /dev/urandom       swap\n"
"truecrypt  /dev/sda2       /etc/container_password  tcrypt\n"
"hidden     /mnt/tc_hidden  /dev/null    tcrypt-hidden,tcrypt-keyfile=/etc/keyfile\n"
"external   /dev/sda3       keyfile:LABEL=keydev keyfile-timeout=10s\n"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<systemd-cryptsetup-"
"generator>(8), B<fstab>(5), B<cryptsetup>(8), B<mkswap>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<systemd-cryptsetup-"
"generator>(8), B<fstab>(5), B<cryptsetup>(8), B<mkswap>(8), B<mke2fs>(8)"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. It"
"\\*(Aqll be still pulled in and started, but the system will not wait for "
"the device to show up and be unlocked, and boot will not fail if this is "
"unsuccessful\\&. Note that other units that depend on the unlocked device "
"may still fail\\&. In particular, if the device is used for a mount point, "
"the mount point itself is also needs to have B<noauto> option, or the boot "
"will fail if the device is not unlocked successfully\\&."
msgstr ""
"Dieses Gerät wird keine harte Abhängigkeit von cryptsetup\\&.target sein\\&. "
"Es wird weiterhin hereingezogen und gestartet, aber das System wird nicht "
"darauf warten, dass das Gerät auftaucht und entsperrt wird und der "
"Systemstart wird nicht fehlschlagen, falls das nicht klappt\\&. Beachten "
"Sie, dass andere Units weiterhin von dem entsperrten Gerät abhängen und "
"weiterhin fehlschlagen könnten\\&. Falls insbesondere das Gerät als "
"Einhängepunkt verwandt wird, muss der Einhängepunkt selbst auch die Option "
"B<nofail> haben, oder der Systemstart wird fehlschlagen, falls das Gerät "
"nicht erfolgreich entsperrt wurde\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"luks       UUID=2505567a-9e27-4efe-a4d5-15ad146c258b\n"
"swap       /dev/sda7       /dev/urandom       swap\n"
"truecrypt  /dev/sda2       /etc/container_password  tcrypt\n"
"hidden     /mnt/tc_hidden  /dev/null    tcrypt-hidden,tcrypt-keyfile=/etc/keyfile\n"
msgstr ""
"luks       UUID=2505567a-9e27-4efe-a4d5-15ad146c258b\n"
"swap       /dev/sda7       /dev/urandom       swap\n"
"truecrypt  /dev/sda2       /etc/container_password  tcrypt\n"
"hidden     /mnt/tc_hidden  /dev/null    tcrypt-hidden,tcrypt-keyfile=/etc/keyfile\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: