Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 99 Zeichenketten, dieser Teil ca. 50. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux msgid "B<same-cpu-crypt>" msgstr "B<same-cpu-crypt>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Perform encryption using the same cpu that IO was submitted on\\&. The " "default is to use an unbound workqueue so that encryption work is " "automatically balanced between available CPUs\\&." msgstr "" "Führt die Verschlüsselung auf der gleichen CPU aus, auf der E/A übergeben " "wurde\\&. Die Vorgabe ist die Verwendung einer unbegrenzten " "Arbeitswarteschlange, so dass die Verschlüsselungsarbeit automatisch " "zwischen verfügbaren CPUs ausbalanciert wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "This requires kernel 4\\&.0 or newer\\&." msgstr "Dies benötigt Kernel 4\\&.0 oder neuer\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<submit-from-crypt-cpus>" msgstr "B<submit-from-crypt-cpus>" # FIXME what is "offloading write bios"? #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Disable offloading writes to a separate thread after encryption\\&. There " "are some situations where offloading write bios from the encryption threads " "to a single thread degrades performance significantly\\&. The default is to " "offload write bios to the same thread because it benefits CFQ to have writes " "submitted using the same context\\&." msgstr "" "Deaktivert das Abladen von Schreibaktionen in einen separaten Thread nach " "der Entschlüsselung\\&. Es gibt einige Situationen, bei denen das Abladen " "der Schreibaktionen durch das BSIO von Entschlüsselungs-Threads in einen " "einzelnen Thread die Leistung deutlich senkt\\&. Die Vorgabe ist, " "Schreibaktionen durch das BIOS auf den gleichen Thread abzuladen, da es für " "den CFQ von Vorteil ist, wenn Schreibaktionen im gleichen Kontext übergeben " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<skip=>" msgstr "B<skip=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, fuzzy msgid "" "How many 512-byte sectors of the encrypted data to skip at the beginning\\&. " "This is different from the B<offset=> option with respect to the sector " "numbers used in initialization vector (IV) calculation\\&. Using B<offset=> " "will shift the IV calculation by the same negative amount\\&. Hence, if " "B<offset=>I<n> is given, sector I<n> will get a sector number of 0 for the " "IV calculation\\&. Using B<skip=> causes sector I<n> to also be the first " "sector of the mapped device, but with its number for IV generation being I<n>" "\\&." msgstr "" "Wie viele 512-Byte-Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen " "werden sollen\\&. Dies unterscheidet sich von der Option B<offset=> im " "Hinblick auf die im Initialisierungsvektor (IV) für die Berechnung verwandte " "Anzahl an Sektoren\\&. Durch die Verwendung von B<offset=> wird die IV-" "Berechnung durch die gleiche negative Anzahl verschoben\\&. Falls daher " "B<offset=>I<n> übergeben wird, wird Sektor I<n> eine Sektorennummer 0 für " "die IV-Berechnung erhalten\\&. B<skip=> bewirkt, dass Sektor I<n> auch der " "erste Sektor des … Gerätes ist, aber dabei die Nummer I<n> für die IV-" "Ertstellung hat\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "This option is only relevant for plain devices\\&." msgstr "Diese Option ist nur für einfache Geräte relevant\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<size=>" msgstr "B<size=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specifies the key size in bits\\&. See B<cryptsetup>(8) for possible values " "and the default value of this option\\&." msgstr "" "Legt die Schlüsselgröße in Bits fest\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche " "Werte und den Vorgabewert dieser Option\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<sector-size=>" msgstr "B<sector-size=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specifies the sector size in bytes\\&. See B<cryptsetup>(8) for possible " "values and the default value of this option\\&." msgstr "" "Legt die Sektorgröße in Byte fest\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche " "Werte und den Vorgabewert dieser Option\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<swap>" msgstr "B<swap>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The encrypted block device will be used as a swap device, and will be " "formatted accordingly after setting up the encrypted block device, with " "B<mkswap>(8)\\&. This option implies B<plain>\\&." msgstr "" "Das verschlüsselte Gerät wird als Auslagerungsgerät benutzt\\&. Es wird nach " "der Einrichtung des verschlüsselten Blockgerätes entsprechend mit " "B<mkswap>(8) formatiert\\&. Diese Option impliziert B<plain>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "WARNING: Using the B<swap> option will destroy the contents of the named " "partition during every boot, so make sure the underlying block device is " "specified correctly\\&." msgstr "" "WARNUNG: Durch Verwendung der Option B<swap> wird der Inhalt der benannten " "Partition während jedes Systemstarts zerstört\\&. Stellen Sie daher sicher, " "dass das zugrundeliegende Blockgerät korrekt angegeben ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<tcrypt>" msgstr "B<tcrypt>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Use TrueCrypt encryption mode\\&. When this mode is used, the following " "options are ignored since they are provided by the TrueCrypt header on the " "device or do not apply: B<cipher=>, B<hash=>, B<keyfile-offset=>, B<keyfile-" "size=>, B<size=>\\&." msgstr "" "Verwendet den TrueCrypt-Verschlüsselungsmodus\\&. Beim Einsatz dieses Modus " "werden die folgenden Optionen ignoriert, da sie durch die TrueCrypt-" "Kopfzeilen bereitgestellt oder nicht anwendbar sind: B<cipher=>, B<hash=>, " "B<keyfile-offset=>, B<keyfile-size=>, B<size=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "When this mode is used, the passphrase is read from the key file given in " "the third field\\&. Only the first line of this file is read, excluding the " "new line character\\&." msgstr "" "Beim Einsatz diesse Modus wird die Passphrase aus der im dritten Feld " "übergebenen Datei gelesen\\&. Es wird nur die erste Zeile dieser Datei ohne " "das Zeilenumbruchszeichen gelesen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note that the TrueCrypt format uses both passphrase and key files to derive " "a password for the volume\\&. Therefore, the passphrase and all key files " "need to be provided\\&. Use B<tcrypt-keyfile=> to provide the absolute path " "to all key files\\&. When using an empty passphrase in combination with one " "or more key files, use \"/dev/null\" as the password file in the third field" "\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass das TrueCrypt-Format sowohl Passphrasen als auch " "Schlüsseldateien zur Ableitung eines Passworts für das Laufwerk verwendet" "\\&. Daher müssen die Passphrase und alle Schlüsseldateien angegeben werden" "\\&. Verwenden Sie B<tcrypt-keyfile=>, um den absoluten Pfad zu allen " "Schlüsseldateien anzugeben\\&. Bei der Verwendung einer leeren Passphrase in " "Kombination mit einer oder mehrerer Schlüsseldateien verwenden Sie »/dev/" "null« als Passwortdatei im dritten Feld\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<tcrypt-hidden>" msgstr "B<tcrypt-hidden>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Use the hidden TrueCrypt volume\\&. This option implies B<tcrypt>\\&." msgstr "" "Verwendet das versteckte TrueCrypt-Laufwerk\\&. Diese Option impliziert " "B<tcrypt>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "This will map the hidden volume that is inside of the volume provided in the " "second field\\&. Please note that there is no protection for the hidden " "volume if the outer volume is mounted instead\\&. See B<cryptsetup>(8) for " "more information on this limitation\\&." msgstr "" "Dies bildet das versteckte Laufwerk, das sich innerhalb des im zweiten Feld " "angegebenen Laufwerks befindet, ab\\&. Beachten Sie, dass es keinen Schutz " "für das versteckte Laufwerk gibt, falls stattdessen das äußere Laufwerk " "eingehängt wird\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für weitere Informationen über " "diese Beschränkung\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<tcrypt-keyfile=>" msgstr "B<tcrypt-keyfile=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specifies the absolute path to a key file to use for a TrueCrypt volume\\&. " "This implies B<tcrypt> and can be used more than once to provide several key " "files\\&." msgstr "" "Legt den absoluten Pfad zu der für ein TrueCrypt-Laufwerk zu verwendenden " "Schlüsseldatei fest\\&. Dies impliziert B<tcrypt> und kann mehr als einmal " "zur Angabe mehrerer Schlüsseldateien verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "See the entry for B<tcrypt> on the behavior of the passphrase and key files " "when using TrueCrypt encryption mode\\&." msgstr "" "Lesen Sie beim Einsatz des TrueCrypt-Verschlüsselungsmodus den Eintrag zu " "B<tcrypt> für das Verhalten der Passphrase und Schlüsseldateien\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<tcrypt-system>" msgstr "B<tcrypt-system>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Use TrueCrypt in system encryption mode\\&. This option implies B<tcrypt>\\&." msgstr "" "TrueCrypt im Systemverschlüsselungsmodus verwenden\\&. Diese Option " "impliziert B<tcrypt>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<tcrypt-veracrypt>" msgstr "B<tcrypt-veracrypt>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Check for a VeraCrypt volume\\&. VeraCrypt is a fork of TrueCrypt that is " "mostly compatible, but uses different, stronger key derivation algorithms " "that cannot be detected without this flag\\&. Enabling this option could " "substantially slow down unlocking, because VeraCrypt\\*(Aqs key derivation " "takes much longer than TrueCrypt\\*(Aqs\\&. This option implies B<tcrypt>\\&." msgstr "" "Prüft auf ein VeraCrypt-Laufwerk\\&. VeraCrypt ist eine Abspaltung von " "TrueCrypt, die größtenteils kompatibel ist, aber andere, stärkere " "Schlüsselableitungsalgorithmen verwendet, die ohne diesen Schalter nicht " "erkannt werden können\\&. Aktivierung dieser Option könnte das Entsperren " "deutlich verlangsamen, da die Schlüsselableitung von VeraCrypt viel länger " "als die von TrueCrypt benötigt\\&. Diese Option impliziert B<tcrypt>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<timeout=>" msgstr "B<timeout=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specifies the timeout for querying for a password\\&. If no unit is " "specified, seconds is used\\&. Supported units are s, ms, us, min, h, d\\&. " "A timeout of 0 waits indefinitely (which is the default)\\&." msgstr "" "Legt die Zeitüberschreitung für die Abfrage eines Passworts fest\\&. Falls " "keine Einheit angegeben ist, werden Sekunden verwandt\\&. Unterstützte " "Einheiten sind s, ms, us, min, h, d\\&. Eine Zeitüberschreitung von 0 wartet " "unendlich lang (dies ist die Vorgabe)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<tmp>" msgstr "B<tmp>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The encrypted block device will be prepared for using it as /tmp; it will be " "formatted using B<mke2fs>(8)\\&. This option implies B<plain>\\&." msgstr "" "Das verschlüsselte Blockgerät wird für den Einsatz als /tmp vorbereitet; es " "wird mittels B<mke2fs>(8) formatiert\\&. Diese Option impliziert B<plain>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "WARNING: Using the B<tmp> option will destroy the contents of the named " "partition during every boot, so make sure the underlying block device is " "specified correctly\\&." msgstr "" "WARNUNG: Durch Verwendung der Option B<tmp> wird der Inhalt der benannten " "Partition während jedes Systemstarts zerstört\\&. Stellen Sie daher sicher, " "dass das zugrundeliegende Blockgerät korrekt angegeben ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<tries=>" msgstr "B<tries=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specifies the maximum number of times the user is queried for a password\\&. " "The default is 3\\&. If set to 0, the user is queried for a password " "indefinitely\\&." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an Abfragen des Benutzers nach einem Passwort fest" "\\&. Die Vorgabe ist 3\\&. Falls auf 0 gesetzt, wird der Benutzer unendlich " "oft nach einem Passwort gefragt\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<verify>" msgstr "B<verify>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "If the encryption password is read from console, it has to be entered twice " "to prevent typos\\&." msgstr "" "Falls das Verschlüsselungspasswort aus der Konsole ausgelesen wird, muss es " "zweimal eingegeben werden, um Tippfehler zu vermeiden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<x-systemd\\&.device-timeout=>" msgstr "B<x-systemd\\&.device-timeout=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specifies how long systemd should wait for a device to show up before giving " "up on the entry\\&. The argument is a time in seconds or explicitly " "specified units of \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\"\\&." msgstr "" "Legt fest, wie lange Systemd auf das Auftauchen eines Gerätes warten soll, " "bevor es bei dem Eintrag aufgibt\\&. Das Argument ist eine Zeit in Sekunden " "oder in einer explizit angegebenen Einheit (»s«, »min«, »h«, »ms«)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "At early boot and when the system manager configuration is reloaded, this " "file is translated into native systemd units by B<systemd-cryptsetup-" "generator>(8)\\&." msgstr "" "In der frühen Systemstartphase und wenn die Konfiguration des " "Systemverwalters neu geladen wird, wird diese Datei durch B<systemd-" "cryptsetup-generator>(8) in eine native Systemd-Unit übersetzt\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&/etc/crypttab example>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&/etc/crypttab-Beispiel>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Set up four encrypted block devices\\&. One using LUKS for normal storage, " "another one for usage as a swap device and two TrueCrypt volumes\\&." msgstr "" "Richtet vier verschlüsselte Blockgeräte ein\\&. Eines mittels LUKS für die " "normale Speicherung, ein anderes für die Verwendung als Auslagerungsgerät " "und zwei TrueCrypt-Laufwerke\\&." #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "luks UUID=2505567a-9e27-4efe-a4d5-15ad146c258b\n" "swap /dev/sda7 /dev/urandom swap\n" "truecrypt /dev/sda2 /etc/container_password tcrypt\n" "hidden /mnt/tc_hidden /dev/null tcrypt-hidden,tcrypt-keyfile=/etc/keyfile\n" "external /dev/sda3 keyfile:LABEL=keydev keyfile-timeout=10s\n" msgstr "" "luks UUID=2505567a-9e27-4efe-a4d5-15ad146c258b\n" "swap /dev/sda7 /dev/urandom swap\n" "truecrypt /dev/sda2 /etc/container_password tcrypt\n" "hidden /mnt/tc_hidden /dev/null tcrypt-hidden,tcrypt-keyfile=/etc/keyfile\n" "external /dev/sda3 keyfile:LABEL=keydev keyfile-timeout=10s\n" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<systemd-cryptsetup-" "generator>(8), B<fstab>(5), B<cryptsetup>(8), B<mkswap>(8), B<mke2fs>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<systemd-cryptsetup-" "generator>(8), B<fstab>(5), B<cryptsetup>(8), B<mkswap>(8), B<mke2fs>(8)" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 241" msgstr "systemd 241" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. It" "\\*(Aqll be still pulled in and started, but the system will not wait for " "the device to show up and be unlocked, and boot will not fail if this is " "unsuccessful\\&. Note that other units that depend on the unlocked device " "may still fail\\&. In particular, if the device is used for a mount point, " "the mount point itself is also needs to have B<noauto> option, or the boot " "will fail if the device is not unlocked successfully\\&." msgstr "" "Dieses Gerät wird keine harte Abhängigkeit von cryptsetup\\&.target sein\\&. " "Es wird weiterhin hereingezogen und gestartet, aber das System wird nicht " "darauf warten, dass das Gerät auftaucht und entsperrt wird und der " "Systemstart wird nicht fehlschlagen, falls das nicht klappt\\&. Beachten " "Sie, dass andere Units weiterhin von dem entsperrten Gerät abhängen und " "weiterhin fehlschlagen könnten\\&. Falls insbesondere das Gerät als " "Einhängepunkt verwandt wird, muss der Einhängepunkt selbst auch die Option " "B<nofail> haben, oder der Systemstart wird fehlschlagen, falls das Gerät " "nicht erfolgreich entsperrt wurde\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "luks UUID=2505567a-9e27-4efe-a4d5-15ad146c258b\n" "swap /dev/sda7 /dev/urandom swap\n" "truecrypt /dev/sda2 /etc/container_password tcrypt\n" "hidden /mnt/tc_hidden /dev/null tcrypt-hidden,tcrypt-keyfile=/etc/keyfile\n" msgstr "" "luks UUID=2505567a-9e27-4efe-a4d5-15ad146c258b\n" "swap /dev/sda7 /dev/urandom swap\n" "truecrypt /dev/sda2 /etc/container_password tcrypt\n" "hidden /mnt/tc_hidden /dev/null tcrypt-hidden,tcrypt-keyfile=/etc/keyfile\n"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature