[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/telinit.8.po



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 35 Zeichenketten.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:43+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TELINIT"
msgstr "TELINIT"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd 244"
msgstr "systemd 244"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "telinit"
msgstr "telinit"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "telinit - Change SysV runlevel"
msgstr "telinit - SysV-Runlevel ändern"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<telinit >B<[OPTIONS...]>B< >B<{COMMAND}>"
msgstr "B<telinit >B<[OPTIONEN…]>B< >B<{BEFEHL}>"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<telinit> may be used to change the SysV system runlevel\\&. Since the "
"concept of SysV runlevels is obsolete the runlevel requests will be "
"transparently translated into systemd unit activation requests\\&."
msgstr ""
"B<telinit> kann zum Ändern des SysV-System-Runlevels verwandt werden\\&. Da "
"das Konzept der SysV-Runlevel veraltet ist, wird die Runlevel-Anfrage "
"transparent in eine Systemd-Unit-Aktivierungsanfrage übersetzt\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--no-wall>"
msgstr "B<--no-wall>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Do not send wall message before reboot/halt/power-off\\&."
msgstr ""
"Es werden keine Wall-Nachrichten vor dem Neustart/Anhalten/Ausschalten "
"versandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Power-off the machine\\&. This is translated into an activation request for "
"poweroff\\&.target and is equivalent to B<systemctl poweroff>\\&."
msgstr ""
"Schaltet die Maschine aus\\&. Diese wird in eine Aktivierungsanfrage für "
"poweroff\\&.target übersetzt und ist äquivalent zu B<systemctl poweroff>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Reboot the machine\\&. This is translated into an activation request for "
"reboot\\&.target and is equivalent to B<systemctl reboot>\\&."
msgstr ""
"Startet die Maschine neu\\&. Diese wird in eine Aktivierungsanfrage für "
"reboot\\&.target übersetzt und ist äquivalent zu B<systemctl reboot>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<2>, B<3>, B<4>, B<5>"
msgstr "B<2>, B<3>, B<4>, B<5>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Change the SysV runlevel\\&. This is translated into an activation request "
"for runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, \\&... and is equivalent to "
"B<systemctl isolate runlevel2\\&.target>, B<systemctl isolate runlevel3\\&."
"target>, \\&..."
msgstr ""
"Ändert den SysV-Runlevel\\&. Diese wird in eine Aktivierungsanfrage für "
"runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, … übersetzt und ist äquivalent zu "
"B<systemctl isolate runlevel2\\&.target>, B<systemctl isolate runlevel3\\&."
"target>, …"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<1>, B<s>, B<S>"
msgstr "B<1>, B<s>, B<S>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Change into system rescue mode\\&. This is translated into an activation "
"request for rescue\\&.target and is equivalent to B<systemctl rescue>\\&."
msgstr ""
"Wechselt in den Systemrettungsmodus\\&. Diese wird in eine "
"Aktivierungsanfrage für rescue\\&.target übersetzt und ist äquivalent zu "
"B<systemctl rescue>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<q>, B<Q>"
msgstr "B<q>, B<Q>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Reload daemon configuration\\&. This is equivalent to B<systemctl daemon-"
"reload>\\&."
msgstr ""
"Lädt die Daemon-Konfiguration neu\\&. Diese ist äquivalent zu B<systemctl "
"daemon-reload>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<u>, B<U>"
msgstr "B<u>, B<U>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Serialize state, reexecute daemon and deserialize state again\\&. This is "
"equivalent to B<systemctl daemon-reexec>\\&."
msgstr ""
"Serialisiert den Zustand, führt den Daemon neu aus und deserialisiert den "
"Zustand wieder\\&. Diese ist äquivalent zu B<systemctl daemon-reexec>\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
"\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"This is a legacy command available for compatibility only\\&. It should not "
"be used anymore, as the concept of runlevels is obsolete\\&."
msgstr ""
"Dies ist ein veralteter und nur aus Kompatibilitätsgründen verfügbarer Befehl"
"\\&. Er sollte nicht mehr verwandt werden, da das Konzept der Runlevel "
"veraltet ist\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<wall>(1)"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: