[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/journal-upload.conf.5.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or
/usr/local/lib/"
"systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local "
"administrator, who may use this logic to override the configuration
files "
"installed by vendor packages\\&. The main configuration file is read
before "
"any of the configuration directories, and has the lowest precedence;
entries "
"in a file in any configuration directory override entries in the single "
"configuration file\\&. Files in the *\\&.conf\\&.d/ configuration "
"subdirectories are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the subdirectories they reside in\\&. When
multiple "
"files specify the same option, for options which accept just a single
value, "
"the entry in the file with the lexicographically latest name takes
precedence"
"\\&. For options which accept a list of values, entries are collected
as "
"they occur in files sorted lexicographically\\&. It is recommended to
prefix "
"all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a
dash, to "
"simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie "
"Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ oder
/usr/local/"
"lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind
für den "
"lokalen Administrator reserviert, der diese Logik dazu verwenden
kann, die "
"von Lieferantenpaketen installierten Konfigurationsdateien außer
Kraft zu "
"setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird vor jeder anderen aus den "
"Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat die niedrigste Priorität; "
"Einträge in einer Datei in jedem der Konfigurationsverzeichnisse setzen "
"Einträge in der einzelnen Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien
in den "
"Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in "
"lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert,
unabhängig "
"davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei
Optionen, die "
"nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei
mit dem "
"lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die
gleiche "
"Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten
akzeptieren, "
"werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch
sortierten "
"Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&."

s/Lieferantenpaketen/Anbieterpaketen/ oder /Paketen vom Anbieter/
s/vor jeder anderen aus den/vor den/


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"To disable a configuration file supplied by the vendor, the
recommended way "
"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in
/etc/, "
"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
msgstr ""
"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu
deaktivieren, "
"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem "
"Konfigurationsverzeichnis /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die "
"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&."

s/Lieferanten/Anbieter/ 2x
auch in nachfolgenden Zeichketten


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "SSL key in PEM format\\&."
msgstr "SSL-Schlüssel im PEM-Format\\&."

Hier und in den nachfolgenden Zeichenketten würde ich den Satzpunkt
weglassen, da es kein Satz ist.


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-journal-upload.service>(8), B<systemd>(1), B<systemd-journald."
"service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd-journal-upload.service>(8), B<systemd>(1), B<systemd-journald."
"service>(8)"

Reihenfolge falsch (auch im Original)

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The URL to upload the journal entries to\\&. See the description of I<--"
"url=> option in B<systemd-journal-upload>(8)  for the description of "
"possible values\\&. There is no default value, so either this option
or the "
"command-line option must be always present to make an upload\\&."
msgstr ""
"Die URL, zu der die Journal-Einträge hochgeladen werden sollen\\&.
Lesen Sie "
"die Darstellung der Option B<--url=> in I<systemd-journal-upload>(8)
für "
"eine Beschreibung der möglichen Werte\\&. Es gibt keinen Vorgabewert,
daher "
"muss entweder diese Option oder die Befehleszeilenoptione immer
vorhanden "
"sein, um das Hochladen durchzuführen\\&."

s/Darstellung/Beschreibung/
Du könntest es auch anders formulieren:
Eine Beschreibung möglicher Werte finden Sie in ...

s/Befehleszeilenoptione/Befehlszeilenoption/

Gruß,
Chris


Reply to: