[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/anacron.8.po (Teil 1/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/3 der Handbuchseite zu anacron.8 (38 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-08 13:41+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ANACRON"
msgstr "ANACRON"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2012-11-22"
msgstr "22. November 2012"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "anacron - runs commands periodically"
msgstr "anacron - Befehle periodisch ausführen"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
"spooldir>] [I<job>]"
msgstr ""
"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t Anacrontab>] [B<-S "
"Spool-Verzeichnis>] [I<Auftrag>]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
msgstr "B<anacron >[B<-S Spool-Verzeichnis>] -u [B<-t Anacrontab>] [I<Auftrag>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
msgstr "B<anacron -T >[B<-t Anacrontab>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
"specified in days.  Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine is "
"running continuously.  Hence, it can be used on machines that are not running "
"24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly jobs."
msgstr ""
"B<Anacron> wird zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die "
"Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B<cron>(8) wird nicht "
"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es "
"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, zum Steuern "
"regelmäßig täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführender Aufträge "
"verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
"(see B<anacrontab>(5)).  This file contains the list of jobs that Anacron "
"controls.  Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
"unique job identifier, and a shell command."
msgstr ""
"Anacron liest eine Liste der Aufträge aus der Konfigurationsdatei I</etc/"
"anacrontab> (siehe B<anacrontab>(5)). Diese Datei enthält die Liste der "
"Aufträge, die Anacron steuert. Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, eine "
"Verzögerung in Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen Shell-"
"Befehl an."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job.  If a job "
"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
"parameter."
msgstr ""
"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B<n> Tagen "
"ausgeführt wurde, wobei B<n> die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode "
"ist. Falls ein Auftrag nicht in den B<n> Tagen oder schon länger nicht mehr "
"ausgeführt wurde, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen Verzögerung "
"den Shell-Befehl dieses Auftrags aus."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
"again."
msgstr ""
"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne "
"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so "
"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
msgstr "Wenn keine Aufträge mehr auszuführen sind, wird Anacron beendet."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments.  The "
"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting).  Specifying "
"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
"all jobs are considered by Anacron)."
msgstr ""
"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in "
"B<anacrontab>(5) angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des "
"I<Auftrags> passt. Die Befehlszeilenargumente des I<Auftrags> können durch "
"Shell-Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, "
"dass diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die "
"Shell selbst geschützt werden. Wenn keine Befehlszeilenargumente für den "
"I<Auftrag> angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von "
"»*« (was bewirkt, dass Anacron alle Aufträge berücksichtigt)."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
msgstr ""
"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe "
"unten), wird es beim Start in den Hintergrund verschoben und alle "
"Elternprozesse werden unmittelbar beendet."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
"immediately when their delay is over.  The execution of different jobs is "
"completely independent."
msgstr ""
"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, startet "
"es die Aufträge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit verstrichen ist. "
"Die verschiedenen Aufträge werden völlig unabhängig voneinander ausgeführt."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists.  If the B<LOGNAME> "
"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
msgstr ""
"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder "
"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den "
"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise "
"»root«) gesendet. Falls die Datei I</etc/anacrontab> und in dieser die "
"Umgebungsvariable B<MAILTO> existiert, werden die Ausgaben stattdessen an die "
"dort angegebene Adresse gesendet. Falls die Umgebungsvariable B<LOGNAME> "
"existiert, wird deren Inhalt zum Ausfüllen des »From:«-Feldes in der E-Mail "
"verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8)  or "
"B<rsyslogd>(8)  under with facility set to B<cron> and priority set to "
"B<notice>.  Any error messages are sent with the priority B<error>."
msgstr ""
"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B<syslogd>(8) "
"oder B<rsyslogd>(8) gesendet, wobei die Einrichtung auf B<cron> und die "
"Priorität auf B<notice> gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der "
"Priorität B<error> versendet."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
"at the same time."
msgstr ""
"»Aktive« Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden "
"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie "
"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind »gesperrt«, so "
"dass weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen "
"können."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
msgstr ""
"erzwingt die Ausführung aller Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert "
"werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
msgstr ""
"aktualisiert die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber "
"führt keine Aufträge aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Serializes execution of jobs.  Anacron does not start a new job before the "
"previous one finished."
msgstr ""
"serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet keinen neuen "
"Auftrag, bevor der vorherige Auftrag nicht beendet ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
"anacrontab> file.  This options implies B<-s>."
msgstr ""
"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> "
"angegebene Verzögerung ignoriert wird. Diese Option impliziert B<-s>."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Does not fork Anacron to the background.  In this mode, Anacron will output "
"informational messages to standard error, as well as to syslog.  The output "
"of any job is mailed by Anacron."
msgstr ""
"verschiebt Anacron nicht in den Hintergrund. In diesem Modus schreibt Anacron "
"informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in das "
"Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron per E-Mail "
"versendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Suppresses any messages to standard error.  Only applicable with B<-d>."
msgstr ""
"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden "
"würden. Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar."

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-t some_anacrontab>"
msgstr "B<-t eine_Anacrontab>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default one."
msgstr ""
"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen I</etc/"
"anacrontab>."

Reply to: