[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [34/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 34/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "Doing something only for a specific architecture:"
msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid ""
"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
"  [...]\n"
"endif\n"
msgstr ""
"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
"  […]\n"
"endif\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
msgstr ""
"oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie "
"die B<DEB_HOST_ARCH_CPU>- oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>-Variablen."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie sich auch auf ein externes Make-Steuerdateischnipsel "
"abstützen können, um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen "
"kann, korrekt zu setzen:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
"architecture information during a package build."
msgstr ""
"Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, "
"um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_DATADIR>"
msgstr "B<DPKG_DATADIR>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
"«%PKGDATADIR%»."
msgstr ""
"Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, "
"in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). "
"Standardmäßig „%PKGDATADIR%“."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_NLS>"
msgstr "B<DPKG_NLS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man
msgid ""
"If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
"Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
"1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
msgstr ""
"Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language "
"Support, auch als Internationalisierung (oder i18n) Unterstützung bekannt, "
"aktiviert wird (seit Dpkg 1.19.0). Die akzeptierten Werte sind: B<0> und "
"B<1> (Vorgabe)."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
msgstr ""
"Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)."

#. type: TH
#: dpkg.cfg.man
#, no-wrap
msgid "dpkg.cfg"
msgstr "dpkg.cfg"

#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.man
msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
msgstr "dpkg.cfg - dpkg Konfigurationsdatei"

#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.man
msgid ""
"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
"hash sign (‘B<#>’)."
msgstr ""
"Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine "
"einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
"Option von dpkg sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier "
"nicht verwendet werden. Anführungszeichen („Quotes“) um Optionswerte werden "
"entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
"Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."

#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.man
msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"

#. type: TH
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-buildflags"
msgstr "dpkg-buildflags"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
"build of Debian packages."
msgstr ""
"B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenen "
"Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
"overridden in several ways:"
msgstr ""
"Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
"mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
msgstr ""
"für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
"wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"temporarily by the user with environment variables (see section "
"B<ENVIRONMENT>);"
msgstr ""
"temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt "
"B<UMGEBUNG>)"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
msgstr ""
"dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über "
"B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt B<UMGEBUNG>)"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<SET>I< flag value>"
msgstr "B<SET>I< Schalter Wert>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
msgstr ""
"Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
"erhalten."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<STRIP>I< flag value>"
msgstr "B<STRIP>I< Schalter Wert>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
msgstr ""
"Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter "
"entfernen"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<APPEND>I< flag value>"
msgstr "B<APPEND>I< Schalter Wert>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
"empty."
msgstr ""
"Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> "
"angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird vor den angehängten Wert "
"vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
msgstr "B<PREPEND>I< Schalter Wert>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
"non-empty."
msgstr ""
"Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> "
"angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird hinter den vorangestellten Wert "
"angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
"(#). Empty lines are also ignored."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien können Kommentare auf Zeilen enthalten, die mit "
"einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: