Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 31/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>" msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>." msgstr "" "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit " "den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>." #. type: TP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>" msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Endianness>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>." msgstr "" "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit " "der angegebenen Endianness (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder " "B<big>." #. type: TP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "Values set by existing environment variables with the same name as used by " "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this " "force flag is present. This allows the user to override a value even when " "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example " "B<dpkg-buildpackage>(1))." msgstr "" "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript " "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-" "architecture> verwendet), es sei denn, die „force“-Markierung ist gesetzt. " "Dies erlaubt es dem Benutzer einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der " "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist " "(beispielsweise B<dpkg-buildpackage>(1))." #. type: SH #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "TERMS" msgstr "AUSDRÜCKE" #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "build machine" msgstr "Baumaschine" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "The machine the package is built on." msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "host machine" msgstr "Host-Maschine" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "The machine the package is built for." msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "target machine" msgstr "Ziel-Maschine" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "The machine the compiler is building for. This is only needed when building " "a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be " "run on the host architecture, and to build code for the target architecture." msgstr "" "Die Maschine, für die der Compiler baut. Dies wird nur beim Bau einer Cross-" "Toolchain und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-" "Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut und läuft dann auf der Host-" "Architektur." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "Debian architecture" msgstr "Debian-Architektur" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP " "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386." msgstr "" "Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv " "spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "Debian architecture tuple" msgstr "Debian-Architekturtupel" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its " "components spelled out. This differs with Debian architectures in that at " "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has " "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, " "eabihf-musl-linux-arm." msgstr "" "Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen " "Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-" "Architektur zumindest in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet " "ist. Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: " "base-gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "Debian architecture wildcard" msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will " "match any real architecture being part of it. The general form is a Debian " "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them " "being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as " "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:" msgstr "" "Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-" "Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. " "Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger " "Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des " "Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden " "Tupel äquivalent:" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "" " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n" " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n" " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n" msgstr "" " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n" " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n" " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any." msgstr "" "Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "GNU system type" msgstr "GNU-Systemtyp" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "An architecture specification string consisting of two parts separated by a " "hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-" "gnu, x86_64-netbsd." msgstr "" "Eine Architekturspezifikationszeichenkette besteht aus zwei, durch einen " "Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, " "sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "multiarch triplet" msgstr "Multiarch-Tripel" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does " "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting " "paths are stable over time. The only current difference with the GNU system " "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: " "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-" "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/." msgstr "" "Der bereinigte GNU-Systemtyp, wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel " "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass " "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der " "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte " "Systeme immer i386 lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. " "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/." #. type: SH #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "VARIABLES" msgstr "VARIABLEN" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "The following variables are set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> " "section for a description of the naming scheme):" msgstr "" "Die folgenden Variablen werden von B<dpkg-architecture> gesetzt (siehe den " "Abschnitt B<AUSDRÜCKE> für eine Beschreibung des Benennungsschematas):" #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>" msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "The Debian architecture of the build machine." msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>" msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)." msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>" msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)." msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>" msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)." msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)." #. type: IP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>" msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)." msgstr "Die Endianness der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature