[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pacrepairdb.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu pacrepairdb (37
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-confirm>"
msgstr "B<--no-confirm>"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--no-confirm"
msgstr "--no-confirm"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Assume default responses to all prompts."
msgstr "gibt in allen Eingabeaufforderungen die vorgegebenen Antworten."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-scriptlet>"
msgstr "B<--no-scriptlet>"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--no-scriptlet"
msgstr "--no-scriptlet"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Do not run package install scripts."
msgstr "führt keine Paketinstallationsskripte aus."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-hooks>"
msgstr "B<--no-hooks>"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--no-hooks"
msgstr "--no-hooks"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Do not run transaction hooks."
msgstr "führt keine Transaktions-Hooks aus."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-timeout>"
msgstr "B<--no-timeout>"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--no-timeout"
msgstr "--no-timeout"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Disable low-speed timeouts for downloads."
msgstr ""
"deaktiviert für Downloads Zeitüberschreitungen bei niedriger Geschwindigkeit."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--print-only>"
msgstr "B<--print-only>"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--print-only"
msgstr "--print-only"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Display the packages to be repaired and the cache packages to be used and "
"exit."
msgstr ""
"zeigt die zu reparierenden Pakete und die zu verwendenden "
"Zwischenspeicherpakete an und beendet das Programm."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--root>=I<path>"
msgstr "B<--root>=I<Pfad>"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--root=path"
msgstr "--root=Pfad"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate installation root."
msgstr "gibt eine alternative Installationswurzel an."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--sysroot>=I<path>"
msgstr "B<--sysroot>=I<Pfad>"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--sysroot=path"
msgstr "--sysroot=Pfad"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate system root.  See B<pacutils-sysroot>\\|(7)."
msgstr "gibt eine alternative Systemwurzel an. Siehe B<pacutils-sysroot>\\|(7)."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display additional progress information."
msgstr "zeigt zusätzliche Fortschrittsinformationen an."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "zeigt Hinweise zur Verwendung an und beendet das Programm."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Find and reinstall broken packages:"
msgstr "Beschädigte Pakete finden und neu installieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"\\& paccheck --list-broken --files --file-properties --db-files --require-"
"mtree | pacrepairdb"
msgstr ""
"\\& paccheck --list-broken --files --file-properties --db-files --require-"
"mtree | pacrepairdb"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"\\&B<pacrepairdb> expects all of the packages being repaired to be cached.  "
"Cached packages that match the name and version of an installed package are "
"assumed to be the same package.  No attempt is made to validate cached "
"packages.  If a cache contains a package that does not match the installed "
"package, but nonetheless has the same name and version, B<pacrepairdb> will "
"blindly install it, worsening any database problems."
msgstr ""
"\\&B<pacrepairdb> erwartet, dass alle zu reparierenden Pakete "
"zwischengespeichert sind. Zwischengespeicherte und installierte Pakete mit "
"dem gleichen Namen und der gleichen Version werden als identisch angesehen. "
"Es wird nicht versucht, zwischengespeicherte Pakete zu validieren. Falls ein "
"Zwischenspeicher ein Paket enthält, das nicht dem installierten Paket "
"entspricht, aber den gleichen Namen und die gleiche Versionsnummer hat, wird "
"B<pacrepairdb> es blindlings installieren, wodurch Datenbankprobleme noch "
"verschlimmert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"\\&B<pacrepairdb> does not check for leftover orphaned files.  It is the "
"user's responsibility locate and handle orphaned files."
msgstr ""
"\\&B<pacrepairdb> prüft nicht auf übriggebliebene verwaiste Dateien. Für das "
"Auffinden und Beseitigen verwaister Dateien ist der Benutzer selbst "
"verantwortlich."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"\\&B<pacrepairdb> determines whether or not to read package names from "
"I<stdin> based on a naive check using B<isatty>\\|(3).  If B<pacrepairdb> is "
"called in an environment, such as a shell function or script being used in a "
"pipe, where \\&I<stdin> is not connected to a terminal but does not contain "
"package names to repair, B<pacrepairdb> should be called with I<stdin> "
"closed.  For POSIX-compatible shells, this can be done with CW<\\*(C`E<lt>&-"
"\\*(C'>."
msgstr ""
"\\&B<pacrepairdb> ermittelt durch eine einfache Überprüfung mit B<isatty>\\|"
"(3), ob Pakete aus der I<Standardeingabe> gelesen werden sollen oder nicht. "
"Falls B<pacrepairdb> in einer Umgebung aufgerufen wird, beispielsweise in "
"einer Shellfunktion oder einem Skript, das in einer Pipe verwendet wird, "
"wobei die I<Standardeingabe> nicht mit einem Terminal verbunden ist, aber "
"keine zu reparierenden Pakete enthält, sollte B<pacrepairdb> mit "
"geschlossener I<Standardeingabe> aufgerufen werden. Für POSIX-kompatible "
"Shells können Sie dies mit E<lt>&-« erreichen."

Reply to: