[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://fakeroot/doc/po4a/po/de.po



Hallo Erik,
On Wed, Oct 07, 2020 at 02:10:44AM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> Am Dienstag, 6. Oktober 2020, 20:45:39 CEST schrieb Helge Kreutzmann:
> > On Tue, Oct 06, 2020 at 01:20:46AM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> > > # type: Plain text
> > > #. type: Plain text
> > > #: ../doc/fakeroot.1:49
> > > msgid ""
> > > "B<fakeroot> runs a command in an environment wherein it appears to have
> > > root " "privileges for file manipulation.  This is useful for allowing
> > > users to " "create archives (tar, ar, .deb etc.) with files in them with
> > > root " "permissions/ownership.  Without B<fakeroot> one would need to
> > > have root " "privileges to create the constituent files of the archives
> > > with the correct " "permissions and ownership, and then pack them up, or
> > > one would have to " "construct the archives directly, without using the
> > > archiver."
> > > msgstr ""
> > > "B<fakeroot> führt einen Befehl in einer Umgebung aus, in der es scheint,
> > > als " "habe er Root-Rechte zur Dateimanipulation. Auf diese Weise können
> > > einfache " "Benutzer Archive (tar, ar, .deb etc.) Archive erstellen, die
> > > Dateien " "enthalten, die Root-Rechte haben/Root gehören. Ohne
> > > B<fakeroot> müsste man " "über Root-Rechte verfügen, um die einzelnen
> > > Dateien des Archivs mit den " "korrekten Zugriffs- und Besitzrechten zu
> > > erstellen und sie zu verpacken oder " "man müsste diese Archive direkt,
> > > ohne Benutzung des Archivierungsprogramms, " "erstellen."
> > 
> > s/Archive erstellen/erstellen/
> > 
> > ggf. müsste man → müssten Sie
> > und
> > ggf. man müsste diese → Sie müssten diese
> 
> Der Absatz ist an niemanden adressiert, warum sollte ich das ändern?

Ich finde Formulierungen mit »man« immer sehr unschön und versuche das
zu vermeiden. Und natürlich, angeredet wird direkt oder indirekt der
Leser.

> > \\(oq und \\(cq sind englische Anführungszeichen, ich würde auf die
> > bei uns gebräuchlichen »« umsteigen.
> 
> Ach so, ich dachte, die werden bei der Darstellung ersetzt.

Leider nein. Wäre ein schönes Feature.

> > > # type: Plain text
> > > # FIXME wrong order
> > > #. type: Plain text
> > > #: ../doc/faked.1:97
> > > msgid ""
> > > "B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) 
> > > B</usr/share/doc/" "fakeroot/DEBUG>"
> > > msgstr ""
> > > "B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<fakeroot>(1),
> > > B</usr/share/doc/" "fakeroot/DEBUG>"
> > 
> > Fehler im Original: Fehlendes Komma nach B<debuild>(1).
> > 
> > Generell frage ich mich, ob die Konvention der alphabetischen (und
> > Abschnittsweisen) Reihenfolge sinnvoll ist. Berim Fehlerberichten bin
> > ich da viel auf Unverständnis gestoßen, auch ist es in der Regel
> > sinnvoller, eine semantische Reihenfolge (wichtigste zuerst) zu
> > verwenden. Hier zum Beispiel ist B<fakeroot>(1) die wichtigste
> > Referenz, B<debuild>(1) eher weniger.
> 
> Darüber hab ich noch nicht nachgedacht, bei meinen Arbeiten kopiere ich diese 
> Liste kurzerhand. In der Regel gibt's da auch nichts zu übersetzen.
> 
> Chris hat sich sogar erlaubt, ein »FIXME wrong order« drüberzusetzen. Das hab 
> ich gelöscht, obwohl die Fixmes anscheinend nicht gelesen werden.

Die müsstest Du manuell im Anschluss als Fehlerbericht einschicken,
ansonsten passiert da nix.

Viele Grüße

              Helge



-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: