[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mmap.2.po [5/5]



Moin,
nach der »Klärung« der mapping-Frage habe ich das in den
einzelnen Handbuchseiten nachgezogen. Allerdings sind dabei Probleme
aufgetaucht, weil immer wieder auch die Verben »to map« vorkommen, die
ich jetzt einfach konsequent eingedeutscht habe (für diesen speziellen
Zweck). Ob das der Weisheit letzter Schluss ist, weiß ich noch nicht,
aber es erschien mir hier am konsequentesten.

Ich denke, dass können wir am besten an den individuellen
Zeichenketten ausdiskutieren; ich ziehe das dann an den anderen
Stellen nach.

Daher, und da sich einiges an der Datei getan hat, anbei

Diese Seite hat 180 Zeichenketten, dieser Teil ca. 36.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Timestamps changes for file-backed mappings"
msgstr "Zeitstempeländerungen für Datei-basierte Mappings"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For file-backed mappings, the I<st_atime> field for the mapped file may be "
"updated at any time between the B<mmap>()  and the corresponding unmapping; "
"the first reference to a mapped page will update the field if it has not "
"been already."
msgstr ""
"Für Datei-basierte Mappings wird das Feld I<st_atime> für die gemappte Datei "
"zu jedem Zeitpunkt zwischen B<mmap>() und dem entsprechenden Entmappen "
"aufgerufen werden; die erste Referenz auf die gemappte Seite wird das Feld "
"aktualisieren, falls es nicht bereits erfolgt ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<st_ctime> and I<st_mtime> field for a file mapped with B<PROT_WRITE> "
"and B<MAP_SHARED> will be updated after a write to the mapped region, and "
"before a subsequent B<msync>(2)  with the B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> flag, if "
"one occurs."
msgstr ""
"Das Feld I<st_ctime> und I<st_mtime> für eine mit B<PROT_WRITE> und "
"B<MAP_SHARED> gemappte Datei wird nach einem Schreibzugriff auf den gemappte "
"Bereich und vor dem nachfolgenden B<msync>(2) mit den Schalter B<MS_SYNC> "
"oder B<MS_ASYNC>, falls dieser erfolgt, aktualisiert."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Huge page (Huge TLB) mappings"
msgstr "Mappings Großer Seiten (Huge TLB)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For mappings that employ huge pages, the requirements for the arguments of "
"B<mmap>()  and B<munmap>()  differ somewhat from the requirements for "
"mappings that use the native system page size."
msgstr ""
"Für Mappings, die große Seiten einsetzen, unterscheiden sich die "
"Anforderungen für die Argumente von B<mmap>() und B<munmap>() etwas von den "
"Anforderungen für Mappings, die die native Systemseitengröße verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For B<mmap>(), I<offset> must be a multiple of the underlying huge page "
"size.  The system automatically aligns I<length> to be a multiple of the "
"underlying huge page size."
msgstr ""
"Für B<mmap>() muss I<offset> ein Vielfaches der unterliegenden großen "
"Seitengröße sein. Das System richtet I<length> automatisch aus, dass es ein "
"Vielfaches der unterliegenden großen Seitengröße ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For B<munmap>(), I<addr> and I<length> must both be a multiple of the "
"underlying huge page size."
msgstr ""
"Für B<munmap>() müssen sowohl I<addr> als auch I<length> ein Vielfaches der "
"unterliegenden großen Seitengröße sein."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Unterschiede C-Bibliothek/Kernel"

#.  Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page describes the interface provided by the glibc B<mmap>()  wrapper "
"function.  Originally, this function invoked a system call of the same "
"name.  Since kernel 2.4, that system call has been superseded by "
"B<mmap2>(2), and nowadays the glibc B<mmap>()  wrapper function invokes "
"B<mmap2>(2)  with a suitably adjusted value for I<offset>."
msgstr ""
"Diese Seite beschreibt die durch den B<mmap>()-Wrapper der Glibc "
"bereitgestellte Funktion. Ursprünglich rief diese Funktion einen "
"Systemaufruf mit dem gleichen Namen auf. Seit Kernel 2.4 wurde dieser "
"Systemaufruf durch B<mmap2>(2) ersetzt und heutzutage ruft die "
"Wrapperfunktion B<mmap>() der Glibc B<mmap2>(2) mit einem geeignet "
"angepassten Wert für I<offset> auf."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"On Linux, there are no guarantees like those suggested above under "
"B<MAP_NORESERVE>.  By default, any process can be killed at any moment when "
"the system runs out of memory."
msgstr ""
"Unter Linux gibt es keine Garantien, wie die, die unter B<MAP_NORESERVE> "
"vorgeschlagen werden. Standardmäßig kann jeder Prozess jederzeit getötet "
"werden, wenn dem System der Speicher ausgeht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In kernels before 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag has effect only if I<prot> "
"is specified as B<PROT_NONE>."
msgstr ""
"In Kerneln vor 2.6.7 hatte der Schalter B<MAP_POPULATE> nur einen Effekt, "
"falls I<prot> als B<PROT_NONE> festgelegt ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"SUSv3 specifies that B<mmap>()  should fail if I<length> is 0.  However, in "
"kernels before 2.6.12, B<mmap>()  succeeded in this case: no mapping was "
"created and the call returned I<addr>.  Since kernel 2.6.12, B<mmap>()  "
"fails with the error B<EINVAL> for this case."
msgstr ""
"SUSv3 spezifiziert, dass B<mmap>() fehlschlagen soll, falls I<length> 0 ist. "
"In Kerneln vor 2.6.12 war B<mmap>() in diesem Fall allerdings erfolgreich: "
"es wurde kein Mapping erstellt und der Aufruf lieferte I<addr> zurück. Seit "
"Kernel 2.6.12 schlägt es in diesem Fall mit dem Fehler B<EINVAL> fehl."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"POSIX specifies that the system shall always zero fill any partial page at "
"the end of the object and that system will never write any modification of "
"the object beyond its end.  On Linux, when you write data to such partial "
"page after the end of the object, the data stays in the page cache even "
"after the file is closed and unmapped and even though the data is never "
"written to the file itself, subsequent mappings may see the modified "
"content.  In some cases, this could be fixed by calling B<msync>(2)  before "
"the unmap takes place; however, this doesn't work on B<tmpfs>(5)  (for "
"example, when using the POSIX shared memory interface documented in "
"B<shm_overview>(7))."
msgstr ""
"POSIX spezifiziert, dass das System immer jede teilweise gefüllte Seite am "
"Ende des Objektes mit Nullen auffüllen muss und dass das System niemals "
"Änderungen an dem Objekt hinter seinem Ende schreibt. Unter Linux verbleiben "
"sämtliche geschriebenen Daten in solchen Teilseiten nach dem Ende des "
"Objektes im Seitenzwischenspeicher, selbst nachdem die Datei geschlossen und "
"entmappt wurde und selbst obwohl die Daten niemals zu der Datei selbst "
"geschrieben wurden, könnten nachfolgende Mappings die veränderten Inhalte "
"sehen. In einigen Fällen könnte dies durch einen Aufruf von B<msync>(2) "
"bevor das Aufheben des Mappings stattfindet, behoben werden, allerdings "
"funktioniert dies nicht auf B<tmpfs>(5) (beispielsweise beim Einsatz der "
"POSIX-Schnittstelle für gemeinsamen Speicher, wie in B<shm_overview>(7) "
"dokumentiert)."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The following program prints part of the file specified in its first command-"
"line argument to standard output.  The range of bytes to be printed is "
"specified via offset and length values in the second and third command-line "
"arguments.  The program creates a memory mapping of the required pages of "
"the file and then uses B<write>(2)  to output the desired bytes."
msgstr ""
"Das nachfolgende Programm gibt Teile der als sein erstes "
"Befehlszeilenargument übergebenen Datei auf die Standardausgabe aus. Der "
"ausgegebene Byte-Bereich wird mittels des Versatzes und des Längenwertes im "
"zweiten und dritten Befehlszeilenargument festgelegt. Das Programm erstellt "
"ein Speicher-Mapping der benötigten Seiten der Datei und verwendet "
"B<write>(2), um die gewünschten Bytes auszugeben."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Programmquelltext"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
"    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
msgstr ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
"    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char *addr;\n"
"    int fd;\n"
"    struct stat sb;\n"
"    off_t offset, pa_offset;\n"
"    size_t length;\n"
"    ssize_t s;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char *addr;\n"
"    int fd;\n"
"    struct stat sb;\n"
"    off_t offset, pa_offset;\n"
"    size_t length;\n"
"    ssize_t s;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
"        fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
"        fprintf(stderr, \"%s Dateiversatz [Länge]\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
"    if (fd == -1)\n"
"        handle_error(\"open\");\n"
msgstr ""
"    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
"    if (fd == -1)\n"
"        handle_error(\"open\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* To obtain file size */\n"
"        handle_error(\"fstat\");\n"
msgstr ""
"    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* Um die Dateigröße zu erhalten */\n"
"        handle_error(\"fstat\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    offset = atoi(argv[2]);\n"
"    pa_offset = offset & ~(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
"        /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
msgstr ""
"    offset = atoi(argv[2]);\n"
"    pa_offset = offset & ~(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
"        /* Versatz für mmap() muss an der Seite ausgerichtet sein */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
"        fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Versatz ist hinter dem Dateiende\\en\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc == 4) {\n"
"        length = atoi(argv[3]);\n"
"        if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
"            length = sb.st_size - offset;\n"
"                /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
msgstr ""
"    if (argc == 4) {\n"
"        length = atoi(argv[3]);\n"
"        if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
"            length = sb.st_size - offset;\n"
"                /* Bytes hinter dem Dateiende können nicht angezeigt werden */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    } else {    /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
"        length = sb.st_size - offset;\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    } else {    /* Kein Längen-Argument ==E<gt> Anzeige bis zum Dateiende */\n"
"        length = sb.st_size - offset;\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
"                MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
"    if (addr == MAP_FAILED)\n"
"        handle_error(\"mmap\");\n"
msgstr ""
"    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
"                MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
"    if (addr == MAP_FAILED)\n"
"        handle_error(\"mmap\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
"    if (s != length) {\n"
"        if (s == -1)\n"
"            handle_error(\"write\");\n"
msgstr ""
"    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
"    if (s != length) {\n"
"        if (s == -1)\n"
"            handle_error(\"write\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"        fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"        fprintf(stderr, \"Schreiben unvollständig\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n"
"    close(fd);\n"
msgstr ""
"    munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n"
"    close(fd);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<ftruncate>(2), B<getpagesize>(2), B<memfd_create>(2), B<mincore>(2), "
"B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), "
"B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>(2), B<userfaultfd>(2), "
"B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
msgstr ""
"B<ftruncate>(2), B<getpagesize>(2), B<memfd_create>(2), B<mincore>(2), "
"B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), "
"B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>(2), B<userfaultfd>(2), "
"B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, "
"I</proc/[pid]/map_files>, and I</proc/[pid]/smaps>."
msgstr ""
"Die Beschreibung der folgenden Dateien in B<proc>(5): I</proc/[PID]/maps>, "
"I</proc/[PID]/map_files> und I</proc/[pid]/smaps>."

#.  Repeat after me: private read-only mappings are 100% equivalent to
#.  shared read-only mappings. No ifs, buts, or maybes. -- Linus
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\(en129 and 389\\(en391."
msgstr ""
"B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, Seiten 128\\(en129 und 389\\(en391."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.07 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.07 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "2019-10-10"
msgstr "10. Oktober 2019"

#. type: Plain text
#: debian-buster fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Synonym for B<MAP_ANONYMOUS>.  Deprecated."
msgstr "Synonym für B<MAP_ANONYMOUS>.  Missbilligt."

#. type: SH
#: debian-buster fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: SH
#: debian-buster fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.04 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: