[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/grub-menulst2cfg.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu grub-menulst2cfg.1 (15 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-05 09:42+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MENULST2CFG"
msgstr "GRUB-MENULST2CFG"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "December 2019"
msgstr "Dezember 2019"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub-menulst2cfg grub-menulst2cfg [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr "grub-menulst2cfg grub-menulst2cfg [EINGABEDATEI [AUSGABEDATEI]]"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "grub-menulst2cfg - transform legacy menu.lst into grub.cfg"
msgstr "grub-menulst2cfg - klassische menu.lst in grub.cfg umwandeln"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<grub-menulst2cfg> [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
msgstr "B<grub-menulst2cfg> [I<\\,EINGABEDATEI \\/>[I<\\,AUSGABEDATEI\\/>]]"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<grub-mkconfig>(8)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-menulst2cfg> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-menulst2cfg> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<grub-menulst2cfg> wird als ein Texinfo-"
"Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<grub-menulst2cfg> auf "
"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<info grub-menulst2cfg>"
msgstr "B<info grub-menulst2cfg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "June 2019"
msgstr "Juni 2019"

Reply to: